Презентация на тему "Литература Европы 19 в"

Ваша оценка презентации
Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Рецензии

Добавить свою рецензию

Аннотация к презентации

Презентация по теме "Литература Европы 19 в" знакомит аудиторию с основными направлениями в поэзии и прозе, а также наиболее известными представителями этих направлений.

Краткое содержание

  • Романтизм
  • Реализм
  • Натурализм
  • Джордж Байрон (Англия)
  • Чарльз Диккенс 1812–1870 гг
  • Виктор Гюго (Франция)
  • Ро́берт Лью́ис Сти́венсон (Шотландия)

Содержание

  • Слайд 1

    Литература Европы 19 в

    Художественные искания

  • Слайд 2

    Домашнее задание :

    • Параграф 6 : – чтение ; вопрос 1, 2 (у);
    • определите , к каким направлениям принадлежат Золя и Киплинг, пользуясь записями в тетради

  • Слайд 3

    Романтизм

    • мотив одиночества, скитальчества, драматизм и трагизм жизни.
    • неудовлетворённость будничной жизнью, интерес к истории, мифологии, природе, ставшими источниками вдохновения.
    • наличие мира поэтической мечты.

  • Слайд 4

    Реализм

    • правдивое изображение реальной действительности.
    • детализация быта, окружения, социальной среды.
    • изображается конкретная деятельность людей (их служебные, семейные, общественные дела и т.п.)
    • показ характеров персонажей в процессе их становления и развития, стремление изобразить их историю, проследить «величие и падение»

  • Слайд 5

    Натурализм

    • поздняя стадия развития реализма
    • сознательно откровенном показ физиологических проявлений человека, его патологий, изображении сцен насилия и жестокости, бесстрастно наблюдаемых и описываемых художником.
    • показ жизни людей «дна»

  • Слайд 6

    Задание

    Определите, к какому направлению относятся писатели и поэты, которым посвящена презентация

  • Слайд 7

    Джордж Байрон (Англия)

    1788 – 1824 гг.

    О Время! Все несется мимо,
    Все мчится на крылах твоих:
    Мелькают весны, медлят зимы,
    Гоня к могиле всех живых.

    Меня ты наделило,
    Время, Судьбой нелегкою - а все ж
    Гораздо легче жизни бремя,
    Когда один его несешь!

    Я тяжкой доли не пугаюсь
    С тех пор, как обрели покой
    Все те, чьё сердце, надрываясь,
    Делило б горести со мной.

    Да будет мир и радость с ними!
    А ты рази меня и бей!
    Что дашь ты мне и что отнимешь?
    Лишь годы, полные скорбей!

  • Слайд 8

    Чарльз Диккенс 1812–1870 гг

    «Оливер Твист»

    История мальчика-сиротки, незаконнорожденного, который чудом выживает в работном доме, в учениках у свирепого гробовщика, в самых мрачных воровских притонах Лондона.

    Оливера хочет погубить его брат, светский молодой человек Монкс, не желающий выполнять волю покойного отца, который перед смертью завещал половину состояния своему незаконному сыну Оливеру. По условиям завещания, деньги достанутся Оливеру только в случае, если до совершеннолетия он не собьется с прямого пути, не запятнает свое имя. Чтобы погубить Оливера, Монкс вступает в сговор с одним из воротил лондонского преступного мира евреем Феджином, и Феджин заманивает Оливера в свою шайку. Но никакие силы зла не могут одержать верх над доброй волей честных людей, которые сочувствуют Оливеру и вопреки всем козням восстанавливают его доброе имя. Роман кончается "хэппи эндом", в котором все негодяи, стремившиеся развратить Оливера, наказаны (повешен скупщик краденого Феджин; спасаясь от преследования полиции и разъяренной толпы, погибает убийца Сайкс), а Оливер находит родных и близких, возвращает себе имя и состояние.

  • Слайд 9

    Виктор Гюго (Франция) 1802 - 1885

    Знаменитые произведения :

    Романы :

    • Собор Парижской Богоматери
    • Человек ,который смеется
    • Отверженные

    Пьесы :

    • Король забавляется

  • Слайд 10

    «Отверженные»

    Жан Вальжан — раскаявшийся каторжник. Бедняк и сирота, он в 1796 г., еще подростком, был арестован за мелкую кражу и благодаря жестокой судебной системе своего времени провел на каторге целых девятнадцать лет.

    Освободившись в 1815 г., он переживает духовный переворот после встречи с праведником — епископом Мириэлем — и с тех пор сам начинает творить добро. Под чужим именем он открывает фабрику, обогащается с помощью сделанного им изобретения, становится мэром и благодетелем целого городка, но в 1823 г. его личность открывается, и он снова попадает на каторгу, откуда вскоре совершает побег.

  • Слайд 11

     

    Еще в бытность свою мэром он проникся сочувствием к судьбе Фантины — работницы, умершей от чахотки в больнице, — и остаток жизни посвящает заботе о ее маленькой дочери Козетте.

    В. забирает ее из семьи жестокого кабатчика Тенардье, куда ее отдали на воспитание, заменяет ей отца, на сохранившиеся у него сбережения дает ей образование. Он вынужден годами скрываться и время от времени спасаться от преследования: сначала за ним охотится полицейский инспектор Жавер, затем банда уголовников, почуявших в нем богатого человека.

    В июне 1832 г. он готов увезти Козетту из Франции, но узнает о ее любви к молодому адвокату Мариусу Понмерси .

    В. жертвует своей привязанностью к девушке — он спасает незнакомого ему Мариуса от гибели во время республиканского восстания, в котором тот участвовал, отдает ему в жены Козетту вместе со всем своим состоянием, а сам устраняется, дабы не отягощать их счастье своим уголовным прошлым.

    Он умирает в бедности летом 1833 г. на руках у Козетты и Мариуса, который в последний момент распутал всю историю своего «тестя» и убедился в его абсолютной чистоте и великодушии.

  • Слайд 12

    Генрих Гейне

    1797 – 1856

    Германия

  • Слайд 13

    «Лорелея»

    Не знаю, о чем я тоскую.
    Покоя душе моей нет.
    Забыть ни на миг не могу я
    Преданье далеких лет.
    Дохнуло прохладой. Темнеет.
    Струится река в тишине.
    Вершина горы пламенеет
    Над Рейном в закатном огне.
    Девушка в светлом наряде
    Сидит над обрывом крутым,
    И блещут, как золото, пряди
    Под гребнем ее золотым.
    Проводит по золоту гребнем
    И песню поет она.
    И власти и силы волшебной
    Зовущая песня полна.
    Пловец в челноке беззащитном
    С тоскою глядит в вышину.
    Несется он к скалам гранитным,
    Но видит ее одну.
    А скалы кругом все отвесней,
    А волны - круче и злей.
    И, верно, погубит песней
    Пловца и челнок Лорелей.

  • Слайд 14

    Ро́берт Лью́ис Сти́венсон (Шотландия) 1850 - 1894

    Романы :

    • Остров сокровищ
    • Черная стрела
    • Странная история доктора Джекила и мистера Хайда
    • Похищенный

  • Слайд 15

    Поэма «Вересковый мёд»

    Из вереска напиток
    Забыт давным-давно,
    А был он слаще меда,
    Пьянее, чем вино.
    В котлах его варили
    И пили всей семьей
    Малютки-медовары
    В пещерах под землей.
    Пришел король шотландский
    Безжалостный к врагам.
    Погнал он бедных пиктов
    К скалистым берегам.
    На вересковом поле
    На поле боевом
    Лежал живой на мертвом
    И мертвый на живом.
    Лето в стране настало,
    Вереск опять цветет,
    Но некому готовить
    Вересковый мед.
    В своих могилах тесных
    В горах родной земли
    Малютки-медовары
    Приют себе нашли.
    Король по склону едет
    Над морем на коне,
    А рядом реют чайки
    С дорогой на равне.
    Король глядит угрюмо
    И думает: "Кругом
    Цветет медовый вереск,
    А меда мы не пьем."

  • Слайд 16

     

    Но вот его вассалы
    Заметили двоих -
    Последних медоваров,
    Оставшихся в живых.
    Вышли они из-под камня,
    Щурясь на белый свет, -
    Старый горбатый карлик
    И мальчик пятнадцати лет.
    К берегу моря крутому
    Их привели на допрос,
    Но никто из пленных
    Слова не произнес.
    Сидел король шотландский
    Не шевелясь в седле,
    А маленькие люди
    Стояли на земле.
    Гневно король промолвил:
    - Плетка обоих ждет,
    Если не скажете, черти,
    Как вы готовите мед!
    Сын и отец смолчали,
    Стоя у края скалы.
    Вереск шумел над ними,
    В море катились валы.
    И вдруг голосок раздался:
    - Слушай, шотландский король,
    Поговорить с тобою
    С глазу на глаз позволь.

  • Слайд 17

     

    Старость боится смерти,
    Жизнь я изменой куплю,
    Выдам заветную тайну,-
    Карлик сказал королю.
    Голос его воробьиный
    Резко и четко звучал.
    - Тайну давно бы я выдал,
    Если бы сын не мешал.
    Мальчику жизни не жалко,
    Гибель ему нипочем.
    Мне продавать свою совесть
    Совестно будет при нем.
    Пусть его крепко свяжут
    И бросят в пучину вод
    И я научу шотландцев
    Готовить старинный мед.
    Сильный шотландский воин
    Мальчика крепко связал
    И бросил в открытое море
    С прибрежных отвесных скал.
    Волны над ним сомкнулись,
    Замер последний крик.
    И эхом ему ответил
    С обрыва отец-старик:
    - Правду сказал я, шотландцы,
    От сына я ждал беды,
    Не верил я в стойкость юных,
    Не бреющих бороды.
    А мне костер не страшен,
    Пусть со мною умрет
    Моя святая тайна,
    Мой вересковый мед.

  • Слайд 18

    Оноре Бальзак (Франция)

    • 1799 - 1850
    • Глупость бывает двух родов: молчаливая и болтливая.
    • Власть, над которой безнаказанно глумятся, близка к гибели.
    • Обстоятельства переменчивы, принципы - никогда.
    • Признавшись в своей слабости, человек становится сильным.
    • У нас есть свой кассационный суд, - это будущее. Счастлив тот, кто может предстать перед ним!

  • Слайд 19

    Проверь себя :

    • Гейне – Романтизм
    • Диккенс – Реализм
    • Гюго – Романтизм
    • Стивенсон – Романтизм
    • Бальзак - Реализм

Посмотреть все слайды
Презентация будет доступна через 45 секунд