Презентация на тему "Фразеология русского языка"

Презентация: Фразеология русского языка
Включить эффекты
1 из 22
Ваша оценка презентации
Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
2.4
3 оценки

Комментарии

Нет комментариев для данной презентации

Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.


Добавить свой комментарий

Аннотация к презентации

Посмотреть презентацию на тему "Фразеология русского языка" для 7-11 класса в режиме онлайн с анимацией. Содержит 22 слайда. Самый большой каталог качественных презентаций по русскому языку в рунете. Если не понравится материал, просто поставьте плохую оценку.

Содержание

  • Презентация: Фразеология русского языка
    Слайд 1

    ФРАЗЕОЛОГИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА

  • Слайд 2

    Фразеология – (от греческого phrases – выражение) это: 1. Совокупность устойчивых оборотов данного языка 2. Раздел языкознания, изучающий данные обороты 3. Совокупность приемов словесного выражения свойственных кому-либо, какому-либо времени или направлению. 4. Красивые, напыщенные выражения, фразы (например, трескучая фразеология западных газет). Основные задачи фразеологии: 1. Определение дифференциальных (основных) признаков ФЕ. 2. Определение места ФЕ в системе языка. 3. Определение и изучение функций ФЕ в языке - основная функция ФЕ в языке – стилистическая. ФЕ обладает экспрессией (образность и степень выражения того или иного качества), эмоциональностью, оценкой (чаще отрицательной). Номинативная функция отодвигается на второй план.

  • Слайд 3

    Основные критерии выделения узкого и широкого понимания: 1) классификация по степени семантической слитности, 2) грамматическая классификация, 3) функциональная характеристика.

  • Слайд 4

    1. Классификация по степени семантической слитности. Эта классификация широко освещена Шанским Н.М., который помимо трех групп ФЕ Виноградова выделял четвертую группу – фразеологические выражения, состоящие из слов со свободным значением. Так выделяются противопоставленные две группы семантически членимые (выражения и сочетания) и семантически целостные, неделимые (сращения и единства). При широком понимании, главными признаками ФЕ считаются не целостность значения, а воспроизводимость и устойчивость значения, состава и структуры (причем устойчивость трактуется как мера ограничения сочетаемости). Т.о. к фразеологизмам относятся все четыре группы ФЕ (по Шанскому). При узком понимании основным признаком ФЕ считается целостность значения и десемантизациякомпонентов ФЕ (Молотков А.И. характеризует ФЕ как единицу «не из слов, а из компонентов, которые ут­ратили признаки слова (лексическое значение, формы изменения слова и лексико-грамматические особенности слова)». Т.о. к фразеологизмам относятся только группы ФЕ с целостным значением (сращения и единства).

  • Слайд 5

    2. Грамматическая классификация. При узком подходе (Молотков А.И.) за пределы фразеологии выводятся устойчивые обороты предикативного характера (пословицы, поговорки, крылатые выражения и т.д.), отождествляя тем самым ФЕ со словом. При широком подходе (Виноградов В.В., Шанский Н.М.) единицы предикативного характера включаются во фразеологическую систему, так как подобные единицы как правило имеют целостное образно-экспрессивное значение, которое может быть мотиви­рованным (единства) или немотивированным (сращения). С другой стороны, некоторые лингвисты (Виноградов В.В., Молотков А.И., Жуков В.П. и др.) включают в состав фразеологии многие предложно-падежные конструкции (на авось, за глаза), сложные предлоги, союзы, части­цы (за счет, потому что) и конструктивно-обуслов­ленные значения некоторых знаменательных слов (не мед, не жилец). Однако их нельзя признать ФЕ по следующим причинам: 1. Они включают не более одного знаменательного слова и не являются истинными словосочетаниями (к которым генетически восходят ФЕ). 2. Раздельное или слитное написание многих наре­чий связано лишь с орфографической традицией. 3. Обладают образностью, но в этом случае становится возможным включение во фразеологическую систему вообще всех образно-экспрессивных крылатых слов типа Отелло (= ревнивец), при этом стирается грань между словом и ФЕ, противопоставленной слову своей структурой, акцентологической раздельнооформленностью и внутренней связью между компонентами. Итак, с точки зрения грамматической структуры среди устойчивых оборотов выделяются три группы языковых единиц: 1)  слова (одноударные единицы, но с раздельным написанием предлогов и частиц); 2)  словосочетания (состоящие минимум из двух компонентов, раздельнооформленных акцентологически); 3)  предложения (предикативные единицы) При узком понимании, к ФЕ относят только словосочетания. При широком понимании – все три группы (Архангельский В.Л., Ломов). Однако существуют и промежуточные варианты: Молотков А.И., Жуков В.П. включают слова и исключают предложения; Шанский Н.М. включает словосочетание и предложение.

  • Слайд 6

    3. Функциональный критерий. Язык постоянно пополняется огромным количеством единиц номинативно-терминологического характера (составные термины и наименования), в том числе и устойчивыми словосочета­ниями. Некоторые ученые включают их в систему фразеологии (белый гриб, кесарево сечение, дом отдыха), однако только на основе их экспрессивно-стилистической, а не семантической слитности (по Шанскому). Подобные единицы утратили свою фразеологичность и, хотя они связаны с фразеологизмом генетичес­ки, не обладают необходимой совокупностью дифференциальных признаков ФЕ. Среди признаков ФЕ отмечаются образность, эмоциональная выразительность, экспрессивность и оценочный характер. Эти признаки часто являются наиболее существенными для ФЕ. Если для знаменательных частей речи важны категориальные значения предметности, действия, состояния или признака, что обеспечивает их номинативную функцию, то в случае ФЕ ослабление этой функции происходит за счет усиления эмоциональной и образно-экспрессивной («экспрессия, передающая сложные семантические обертоны, подавляет значение»). Следовательно ФЕ – есть особый разряд языковых единиц, объединенных общей функцией и назначением – вызвать образное представление о предмете и дать ему эмоционально-экспрессивную характеристику (Молотков А.И.). В узком понимании к ФЕ относят стилистически окрашенные устойчивые оборо­ты с ярко выраженным эмоционально-экспрессивным и оценоч­ным компонентом. Сложные служеб­ные слова (грамматическая функция), составные тер­мины и другие составные наименования (сугубо номинативная функция) к фразеологии не относят.   Итак, в качестве вывода: узкое понимание фразеологии позволяет выделить ядро, широкое понимание скорее относится к периферии.

  • Слайд 7

    Сопоставление ФЕ со словом и словосочетанием. 1. Общие черты ФЕ и слова: - устойчивость (постоянство состава, структуры и значения), устойчивость создается ограничениями сочетаемости лексем и частотой употребления ФЕ; - непроницаемость; - воспроизводимость (извлекается из памяти целиком и не формируется в речи); - целостность значения (значение ФЕ не равно сумме значений его компонентов); - соотнесённость с лексико-грамматическими типами (частями речи); - определенные функции в предложении;  2. Общие черты ФЕ и словосочетания: - и словосочетание и ФЕ содержать не менее двух раздельнооформленных компонентов словного характера (два фонетических слова). - наличие синтаксических связей внутри ФЕ (согласование, управление, примыкание). Эти общие черты являются одновременно и различающими для ФЕ и слова, ФЕ и словосочетания. 1.6. Дифференциальные признаки ФЕ. - воспроизводимость; - устойчивость; - акцентологическая раздельнооформленность; - семантическая целостность; - соотнесённость с ЛГ группой (частью речи); - экспрессивно-стилистическая и оценочная функция.

  • Слайд 8

    Специфика признаков ФЕ: 1. Устойчивость – определяется словным характером компонентного состава ФЕ. Отсюда и возможность изменения порядка следования компонентов и возможность дистантного их употребления. 2. Вариативность – свойственна ФЕ в значительно большей мере, чем лексике. 3. Воспроизводимость – под большим влиянием вариативности, поскольку наличие нескольких вариантов ФЕ предполагает выбор одного из них. 4. Непроницаемость - невозможность появления в ФЕ прикомпонентных распространителей, которые не входят в состав данной ФЕ. Нарушение принципа непроницаемости часто используется в художественной литературе и публицистике как стилистический прием для создания комического эффекта. 5. Экспрессивность – функциональный признак. ФЕ, утратившая экспрессивность, перестает быть таковой и становится сочетанием, лишь генетичес­ки восходящим к фразеологизму.

  • Слайд 9

    Классификация ФЕ по степени семантической слитности: Фразеологические обороты всегда представляют собой единое смысловое целое, однако соотношение семантики ФЕ в целом и значений составляющих ее компонентов может быть различным. На этой основе можно выделить четыре группы: фразеологические сращения, единства, сочетания и выражения. Первые две группы составляют семантически неделимые обороты. Они эквивалентны с точки зрения своего значения слову или словосочетанию. Третья и четвертая группы представляют собой уже семантически членимые обороты. Их значение равнозначно семантике составляющих их компонентов.

  • Слайд 10

    Фразеологические сращения Фразеологические единства Фразеологические сочетания Фразеологические выражения

  • Слайд 11

    Полисемия Полисемия ФЕ основана на возникновении связей цепочек ассоциаций между предметами. Как правило, используется перенос по сходству – метафора, но может быть и метонимический перенос (круглый стол). ФЕ часто используют для оценки, поэтому они часто выступают в функции предиката (характеризации). Многозначная ФЕ может иметь несколько ЛСВ, и у каждого ЛСВ есть общий элемент в значении. У многозначных ФЕ (в отличие от многозначных слов) очень много значений не бывает (обычно ФЕ однозначны, многозначные ФЕ имеют как правило 2-4 значения). У многозначных слов наблюдается радиальная, цепочечная или смешанная полисемия, для ФЕ характерен только радиальный тип. В русской фразеологической системе многозначность развита сильнее чем в английской. Омонимия, синонимия

  • Слайд 12

    Виды (типы) фразеологических вариантов 1. Варьирование по форме: - фонетические и орфографические варианты: калиф (халиф) на час; сесть в калошу (галошу); дохнуть (дыхнуть) некогда. - морфологические и словообразовательные варианты: бросить камень (камнем); высунув (высунувши, высуня) язык; чистой (чистейшей) воды; подставить ногу (ножку, подножку). 2. Варьирование по составу (наиболее распространенный вид вариантов, лексические варианты): душа (сердце) болит; умываться (обливаться) слезами; выводить (пускать) в расход; тугой (крепкий) на ухо; псу (собаке, коту) под хвост. 3. Смешанные варианты (по форме и лексическому составу): во всю силу / что есть силы; вертеться на глазах / крутиться перед глазами; видеть на 2 / 3 аршина в землю / под землю. 4. Полные и сокращённые варианты: и нашим, и вашим , через пень колоду , пьяному море по колено, .

  • Слайд 13

    Антонимия Антонимы – одинаковые по компонентному составу, но противоположные по значению ФЕ. Могут быть ФЕ-антонимы двух типов: 1) синонимический тип (разные внутренние формы и разный компонентный состав) – куры не клюют – кот наплакал; капля в море – хоть пруд пруди; рукой подать – у черта на куличках; 2) вариатный тип (один общий компонент, один варьирующийся компонент) – пасть духом – воспрянуть духом; заварить кашу – расхлёбывать кашу; входить в колею – выходить из колеи.  

  • Слайд 14

    Основные процессы в развитии фразеологии 1) Образование новых фразеологизмов Неологизмы – образование нового фразеологизма с появлением какого-либо явления. После перестройки появилось множество подобных фразеологизмов: новые русские, средний класс, адресные меры / помощь, дикий рынок, шоковая терапия, теневая экономика, прораб перестройки, отмывание денег и др. Как правило, эти ФЕ обладают свободной сочетаемостью, но их компоненты изменить нельзя. Они весьма экспрессивны, так как один компонент метафоричен: белый хлеб (пшеничный), черный хлеб (ржаной), горящая путевка, встреча без галстуков. 2) Исчезновение устаревших ФЕ (или их переход в пассивный запас языка) Можно выделить несколько видов ФЕ: Историзмы – фразеологизм исчез вместе с явлением (титулярный советник, институт благородных девиц, реальное училище, столбовые дворяне, социалистическое соревнование, секретарь обкома). Архаизмы – фразеологизм исчез, явление осталось (биться об заклад, турецкие бобы (фасоль), Новый Свет (Америка), Северная Пальмира (С.-Петербург). 3) Расширение состава общенародной и межстилевой фразеологии Когда ФЕ часто употребляются, их экспрессивность снижается. Чтобы восстановить утраченную экспрессивность, используются новые компоненты (снижаются формулы высокого типа: храм науки, жрецы искусства; применяется стилистический парадокс – смешение компонентов низкого и высокого стиля), вводятся новые ФЕ на другой образной основе (рвать когти (быстро бегать), лохматить бабушку (вешать лапшу на уши).

  • Слайд 15

    4) Модификация структуры (а иногда и семантики) некоторых ФЕ. Часто происходит замена архаического компонента новым, фонетическое изменение архаического компонента: остаться с носом (от носит; раньше – ‘забрать то, что принес’, сейчас – ‘без ничего’), вешать собак на шею (репейник), реветь белугой (от белуха); на тебе боже, что нам не гоже (от небоже, звательный падеж от небогий ‘нищий’), на сон гядущим(на сон грядущий). Также вводятся эллиптические конструкции: и нашим и вашим ; через пень колоду ; пьяному море по колено, ; не в кассу ; моя хата с краю, ; мокрая курица, ; губа не дура,

  • Слайд 16

    Пути и способы образования ФЕ. ФЕ в русском языке – микрообразы, языковые образные миниатюры, «миниатюрные художественные произведения» (по Шанскому). Чаще всего ФЕ образуются: 1. Метафоризация – метафорической переосмысление свободных словосочетаний (наиболее распространенный способ): вагон и маленькая тележка, тёртый калач, из-под палки, брать быка за рога. При этом посредником между свободным словосочетанием и образованным на его основе фразеологизмом служит внутренняя форма, которая и является носителем образного представления. 2. ФЕ могут быть образованы на основе других тропов (метонимии: вёрсты полосатые; гиперболы: семи пядей во лбу, косая сажень; литоты: мальчик с пальчик). 3. Важнейшим источником ФЕ является разговорная речь. Нередко источником подобных оборотов служит устное народное творчество и произведения русской литературы (змея подколодная, сказка про белого бычка). 4. ФЕ могут возникнуть на базе составных терминов вследствие их переносного употребления: удельный вес, повернуть на 180 градусов. 5. Эллипсис - сокращение пословиц и поговорок (гоняться за 2 зайцами, море по колено, на мякине не провести, рыть яму). 6. Заимствования – ФЕ могут возникать на основе иноязычного материала (заимствования без перевода, кальки, полукальки).

  • Слайд 17

    Заимствованная лексика

    Заимствованные слова можно определить по целому ряду признаков. К ним относятся: 1. Наличие начальной буквы «а»: абажур, апрель, алый, армия,  аптека.  Русские слова с начальной «а», если не считать   слов,   образованных   на   основе   заимствований, встречаются редко. В основном это междометия, звукоподражания и слова, образованные на их основе: ага, а, аи, ах, ахнуть, ау, аукаться и т. д. 2. Наличие буквы «э» в корне слова: мэр, алоэ, эмоции, фаэтон. В исконно русских словах буква «э» встречается в словах междометного и местоименного характера — эй, эх, этот, поэтому, а также в словах, образованных в русском языке на основе заимствований (энный, энский, эсер). 3. Наличие в слове буквы «ф»: графин, скафандр, февраль. Исключение составляют междометия, звукоподражания — фу, уф, фи, а также слово филин. 4.Наличие сочетаний двух и более гласных в корнях слов: диета, дуэль, ореол, поэма, караул. 5  Наличие сочетаний согласных «кд», «кз», «гб», «кг» в корнях слов: анекдот, вокзал, шлагбаум, пакгауз.

  • Слайд 18

    6. Наличие сочетаний «ге», «ке», «хе» в корне: легенда, еды, трахея. В русских словах такие сочетания обычно бывают на стыке основы и окончания: по дороге, к снохе, впеске. 7. Наличие сочетании «бю», «вю», «кю», «мю» в корнях слов: бюро, гравюра, кювет, коммюнике. 8. Наличие двойных согласных в корнях слов: вилла, прогресс, профессия, сессия, ванна. В исконно русских словах двойные согласные встречаются только на стыке морфем. 9. Произношение твёрдого согласного звука перед гласны­ми [э] (буквой «е»): модель [дэ], тест [тэ]. 10. Несклоняемость слов:  протеже,   кешью,   курабъе, барбекю.

  • Слайд 19

    Практические задания

    № 1. Выберите правильные словосочетания из списка. Заглавная роль, крёстный ход, маневровый теплоход, маневровый тепловоз, туристское турагентство № 2. Определите лексическое значение выделенных слов. Зеркала, вместо того, чтобы отражать предметы, могли бы служить скорее скрижалями для записывания на них по пыли каких-нибудь заметов на память. (И. Гончаров) Этого только недоставало, - перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. (Л. Толстой)

  • Слайд 20

    № 3. Каково семантическое различие между словами проект – прожект? № 4. Что такое экзотизмы? Найдите экзотические слова в отрывке из романа В. К. Арсеньева «По Уссурийскому краю» и определите функции в тексте. Китайские фанзы все одинаковы. Внутри их имеется глиняный канн. Он занимает больше половины помещения. Под каном подходят глиняные трубы, согревающие полы в комнатах и распространяющие тепло по всему дому. В одной половине фанзы, где находятся канны, помещаются люди, в другой, с земляным полом, - куры, лошади и рогатый скот. Жилая половина дощатыми перегородками разделяется ещё на отдельные комнаты, устланные чистыми циновками.

  • Слайд 21

    № 5. Как вы понимаете выделенные слова в приведённом отрывке из романа А. Пушкина «Евгений Онегин»? Поясните кратно их значения. Театр уж полон; ложи блещут; Партер и кресла, всё кипит. В райке нетерпеливо плещут, И, взвившись, занавес шумит.   № 6. Подберите антоним к слову живот, встречающемуся в выражениях живота не жалеть, живот положить. Каково значение этих фразеологизмов?

  • Слайд 22

    № 7. Слова базар и рынок – синонимы, но в некоторых сочетаниях они имеют различное значение. Что означают выражения птичий рынок и птичий базар?   № 8. Объясните разницу в значении слов: эффективный – эффектный.

Посмотреть все слайды

Сообщить об ошибке