Презентация на тему "English Spelling"

Презентация: English Spelling
1 из 46
Ваша оценка презентации
Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
0.0
0 оценок

Комментарии

Нет комментариев для данной презентации

Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.


Добавить свой комментарий

Аннотация к презентации

Посмотреть презентацию на тему "English Spelling" в режиме онлайн. Содержит 46 слайдов. Самый большой каталог качественных презентаций по иностранным языкам в рунете. Если не понравится материал, просто поставьте плохую оценку.

  • Формат
    pptx (powerpoint)
  • Количество слайдов
    46
  • Слова
    английский язык
  • Конспект
    Отсутствует

Содержание

  • Презентация: English Spelling
    Слайд 1

    Английская орфографияEnglish Spelling

    Презентатор: Максим Шарапов (г. Великий Новгород) VIII Фестиваль языков в Санкт-Петербурге, 13 апреля 2014 года

  • Слайд 2

    ЧАСТЬ 1.Особенности английской орфографии

  • Слайд 3

    Особенности английской орфографии

  • Слайд 4
  • Слайд 5
  • Слайд 6

    Звук [i:] может передаваться девятью разными способами: e (he) ee (heel) ea (sea) ie (field) ei (ceiling)* ie (machine) eo (people) ae (Caesar) oe (subpoena)* “put I before E except after C”. Буквосочетание -ough может читаться восемью разными способами [ʌf] (enough) [əʊ] (dough) [u:] (through) [ə] (borough) [ɒf] (cough) [ʌp] (hiccough) [ɔ:] (thought) [aʊ] (drought)

  • Слайд 7

    tough

  • Слайд 8

    tough [tʌf]

  • Слайд 9

    tough [tʌf] though

  • Слайд 10

    tough [tʌf] though [ðəu]

  • Слайд 11

    tough [tʌf] though [ðəu] through

  • Слайд 12

    tough [tʌf] though [ðəu] through [θru:]

  • Слайд 13

    tough [tʌf] though [ðəu] through [θru:] thorough

  • Слайд 14

    tough [tʌf] though [ðəu] through [θru:] thorough [΄θʌrə]

  • Слайд 15

    bother

  • Слайд 16

    bother [΄bɒðə]

  • Слайд 17

    bother [΄bɒðə] brother

  • Слайд 18

    bother [΄bɒðə] brother [΄brʌðə]

  • Слайд 19

    bother [΄bɒðə] brother [΄brʌðə] brothel

  • Слайд 20

    bother [΄bɒðə] brother [΄brʌðə] brothel [΄brɒθl]

  • Слайд 21

    Не по правилам в английском читаются около 500 слов, большинство из которых относится к числу самых употребительных в английском языке: а) числительныеот 1 до 12: one, two,three, four,five, six, seven,eight, nine, ten, eleven, twelve. — 5 из 12 б) названияднейнедели: Monday, Tuesday, Wednesday,Thursday, Friday, Saturday, Sunday. — 3 из 7 в) вопросительные местоимения на wh-: who, what,which,where, when, why — 3 из 6 г) другиеслова: above, among, any, answer, are, beauty, break, build, bury, busy, children, colour, come, country, course, cover, do, does, done, enough, eye, friend, front, full, get, girl, give, govern, great, group, hour, island, laugh, love, machine, many, measure, money, move, nothing, of, once, own, people, piece, pull, push, put, ready, said, some, steak, sure, their, there, though, through, to, very, were, what, where, who, wonder, you, young, your.

  • Слайд 22

    animal ape body bone develop convenient ever eve Every even family face figure fine give gibe have hate level lever live live minute minute never even only on river rider second supersede several very convene Правила удвоения согласных для закрытия слога при кратком прочтении предыдущего гласного (run — running) не соблюдается во многих словах, особенно заимствованных. Краткое прочтение в открытом слоге:

  • Слайд 23

    both broth Cambridge cambric change flange only on pint mint roll doll Правила удвоения согласных для закрытия слога при кратком прочтении предыдущего гласного (run — running) не соблюдается во многих словах, особенно заимствованных. Долгое прочтение в закрытом слоге:

  • Слайд 24

    Eye-words — слова с варьирующимся произношением (обычно учёные термины), предназначенные прежде всего для написания и прочтения, а не для устного произношения. phthisis [`θaısıs], [`fθaısıs], [`taısıs], [`θısıs], [`fθısıs], [`tısıs].  contumely [`kɒntju:mlı], [`kɒntju:`mi:lı], [`kɒntju:mılı], [kən`tju:mılı], [kən`tju:mlı]. Eye-rhyme — рифма в написании, но не в произношении. Then happy I, that love and am beloved    Where I may not remove nor be removed.  (William Shakespeare, Sonnet 25)

  • Слайд 25

    Слова, изменившие произношение в последние десятилетия: poor [puә] → [pɔ:] (по образцу door) sure [ʃuә] → [ʃɔ:] (по образцу poor) year [jз:] → [jıә] (по образцу hear, near)

  • Слайд 26

    Особенности английской орфографииВыводы

    Современная английская орфография является не фонетической, а квази-идеографической, т.е. написание английских слов передаёт не столько их звучание, сколько смысл (ср. иероглифы). Джордж Бернард Шоу: слово fish могло бы писаться в английском как ghoti: gh = [f] (enough) o = [ı] (women) ti = [ʃ] (nation)

  • Слайд 27

    ЧАСТЬ 2.История английской орфографии

  • Слайд 28

    История английской орфографии

    Этапы истории английского языка Древнеанглийский период (первые письменные памятники VII в. — Нормандское завоевание 1066 г.) Среднеанглийский период (1066 г. — рубеж Средних веков и Нового времени, XV-XVI в.) Новоанглийский период: Ранненовоанглийский период (XV-I половина XVIII вв.) Современный (II половина XVIII в. — наше время)

  • Слайд 29

    Древнеанглийский период Древнеанглийский язык использовал основные буквы латинского алфавита + дополнительную букву æ[æ] и заимствованные из древнегерманского рунического письма руны þ (thorn) [θ] и ƿ (wynn) [w]. Буква gписалась как ʒ. Написание в древнеанглийском языке было фонетическим (одна буква — один звук, за исключением отдельных позиционных изменений, например, ʒ = [g] перед [a], [o], [u],[j] перед и после [e], [i], [æ]).

  • Слайд 30

    Древнеанглийский период Поэма «Беовульф» (Beowulf), IX век. Hwæt! We ʒar-Dena   in ʒear-daʒum þeod-cyninʒa,   þrym ʒefrunon, hu þa æþelinʒas   ellen fremedon! Oft Scyld Scefinʒ   sceaþena þreatum moneʒum mæʒþum   meodo-setla ofteah; eʒsode eorl[as]   syþþan ærest wearþ feasceaft funden;   he þæs frofre ʒebad, weox under wolcnum,   weorþ-myndum þah, oþæt him æʒhwylc   þara ymb-sittendra ofer hron-rade   hyran scolde, ʒomban ʒyldan.   Þæt wæs ʒod cyninʒ!

  • Слайд 31

    Cреднеанглийский период влияние на английский язык господствовавшего при английском королевском дворе французского языка, в том числе и французской орфографии. Начало отхода английской орфографии от фонетического принципа.

  • Слайд 32

    Cреднеанглийский период Французские и даже английские слова стали писаться на французский манер: старофранц. centre → ср.-англ. centre (вместо center) старофранц. colour → ср.-англ. colour (вместо color) др.-англ. hūs [hu:s] → ср.-англ. hous [hu:s] При стандартизации английской орфографии в самих английских словах написание бралось из одного древнеанглийского диалекта, а произношение — из другого: bury (уэссекский диалект) — [΄berı] (мерсийский диалект) busy (уэссекский диалект) — [΄bızı] (кентский диалект) В английских словах буква u рядом с буквами, содержащими вертикальные чёрточки (l, m, n) для удобства прочтения рукописного текста стала заменяться на o: др.-англ. lufian [΄luvıan] → ср.-англ. * luven → loven [΄luvən] → совр.англ. love [lʌv] вместо *luv др.-англ. cuman [΄kuman] → ср.-англ. * сumen → comen [΄kumən] → совр.англ. come [kʌm] вместо *cum

  • Слайд 33

    Cреднеанглийский периодДжеффри Чосер. «Кентерберийские рассказы»(Geoffrey Chaucer.The Canterbury Tales, XIV в.) Whanthataprillwithhisshouressoote Thedroghteofmarchhathpercedtotheroote, Andbathedeveryveyneinswichlicour Ofwhichvertuengendredistheflour; Whanzephiruseekwithhissweetebreeth Inspiredhathineveryholtandheeth Tendrecroppes, andtheyongesonne Hathintheramhishalvecoursyronne, Andsmalefowelesmakenmelodye, Thatslepenalthenyghtwithopenye (soprikethhemnatureinhircorages).

  • Слайд 34

    Cреднеанглийский период 1476 г.: Уильям Кекстон (William Caxton) издаёт первую печатную книгу на английском языке — английский перевод французского рыцарского романа «Собрание повествований о Трое». С этого момента начинается консервация английской орфографии, которая в лишь слегка изменённом виде дошла до наших дней. а) Кекстон использовал устаревшие написания слов — в частности, написания с буквами, которые к тому времени уже перестали произноситься: ср.-англ. night [nıxt] → [ni:t], совр.англ. [naıt] ср.-англ. knowen [΄knowə] → knowe [΄nowə], совр.англ. know [nəυ]. б) к некоторым словам для более красивого их внешнего вида была добавлена немая буква e hous → house [hu:s]

  • Слайд 35

    Ранненовоанглийский период Релатинизация: написание слов французского происхождения на латинский манер без изменения произношения. старофранц. dette → ср.-англ. det → совр.англ. debt [det] (лат. debitum) старофранц. douter → ср.англ. douten → совр.англ. doubt [daυt] (лат. dubitāre) старофранц. receite → ср.англ. receit → совр. англ. receipt [rı’si:t] (лат. receptum) В слове colonel написание взято из итальянского (colonello), произношение [‘kз:nl] — из испанского (coronel).

  • Слайд 36

    Ранненовоанглийский период «Великий сдвиг гласных» (the Great Vowel Shift) — изменение произношения среднеанглийских долгих гласных и дифтонгов. Написание при этом не изменилось и до сих пор отражает среднеанглийское произношение.

  • Слайд 37

    Ранненовоанглийский период Словарь Сэмюэля Джонсона (Dr Samuel Johnson) (XVIII в.): окончательная консервация английской орфографии. Выводы Английская орфография развивалась по пути всё большего усложнения и алогизации, в основном под влиянием экстралингвистических (внеязыковых) факторов.

  • Слайд 38

    ЧАСТЬ 3.Проекты реформирования английской орфографии

  • Слайд 39

    Попытки реформированияанглийской орфографии

    1. 1828 г.: Ной Уэбстер (Noah Webster) выпускает словарь американского английского языка, упрощающий некоторые орфографические моменты (color вместо colour, center вместо centre) и положивший начало орфографическим различиям между американским и британским английским. 2. 1890-е годы: в Великобритании возникает Общество упрощённой орфографии (Simplified Spelling Society), существующее до наших дней. http://www.spellingsociety.org 3. Середина 20 века: Шоу задумывает идею создания нового алфавита для английского языка (Shavian alphabet), которая в 1960-е годы осуществляется его последователем сэром Рональдом Кингсли Ридом (Ronald Kingsley Read). На новом алфавите публикуется пьеса Шоу «Андрокл и лев». 4. Рубеж 20-21 вв.: предложения узаконить уже существующие неформальные фонетические написания отдельных слов в качестве орфографической нормы (luvвместо love, liteвместо light, niteвместо night, sedвместо said,enuffвместо enough, thru вместо through,hiccupвместо hiccough).

  • Слайд 40

    Проекты реформированияанглийской орфографии

    Принципы алфавита Бернарда Шоу Новый алфавит должен быть не латиницей, чтобы новое написание слов не принимали за неграмотность. В новом алфавите соотношения буква-звук должно составлять 1:1, т.е. каждая буква передаёт только один звук, а каждый звук передаётся только одной буквой. 40 звуков = 40 букв. Начертания букв должны быть взаимосвязаны друг с другом; так, высокие буквы обозначают глухие согласные, а те же буквы, перевёрнутые на 180 градусов («головой вниз») — соответствующие звонкие согласные.

  • Слайд 41

    Другие проекты реформирования английской орфографии на основе латиницы Радикальные: сделать английское письмо фонетическим (1 буква = 1 звук) — например, Neato English Умеренные: переписать слова-исключения так, чтобы они писались в соответствии с существующими правилами, уменьшить количество правил (например, [i:] передавать только через ee), но существующие правила орфографии оставить без изменения — например, InglishSpelling Standard: Do you have your own family? Does your family possess enough money? Neato: Doo uehavyoroenfamuley? Duzyorfamuleypuzesinufmuney? InglishSpelling: Doo u havyor own fammily? Duzyerfammilypozzessenuffmunny?

  • Слайд 42
  • Слайд 43

    Выводы Все проекты реформирования английской орфографии, при всём их различии, нацелены на одно — сделать английскую орфографию простой и логичной и тем самым сделать её более доступной для изучения как иностранцами, так и самими носителями языка.

  • Слайд 44

    Заключение

  • Слайд 45

    WhentheEnglishtonguewespeakWhyisbreaknotrhymedwithweak?Won'tyoutellmewhyit'strueWesaysew, butalsofew?AndthemakerofaverseCannotrhymehishorsewithworse?Beardisnotthesameasheard,Cordisdifferentfromword,Cowiscow, lowislow, Shoeisneverrhymedwithfoe.Thinkofhoseanddoseandlose,Andthinkofgooseandyetofchoose,Thinkofcombandtombandbomb,Dollandrollandhomeandsome.Andsincepayisrhymedwithsay,WhynotpaidwithsaidI pray?Thinkofbloodandfoodandgood;Mouldisnotpronouncedlikecould.Whyisdone, butgoneandlone -Isthereanyreasonknown? To sum it up, it seems to me That sounds and letters don’t agree.

  • Слайд 46

    Thank you for your attention!

    massimo@amikeco.ruhttp://vk.com/maximsharapov

Посмотреть все слайды

Сообщить об ошибке