Презентация на тему "Фразеологизмы" 11 класс

Презентация: Фразеологизмы
1 из 14
Ваша оценка презентации
Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
2.0
2 оценки

Комментарии

Нет комментариев для данной презентации

Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.


Добавить свой комментарий

Аннотация к презентации

Посмотреть и скачать презентацию по теме "Фразеологизмы" по русскому языку, включающую в себя 14 слайдов. Скачать файл презентации 0.18 Мб. Средняя оценка: 2.0 балла из 5. Для учеников 11 класса. Большой выбор учебных powerpoint презентаций по русскому языку

Содержание

  • Презентация: Фразеологизмы
    Слайд 1

    Фразеологизмы

    Презентацию подготовила ученица 11 А класса Кривошеева Анна

  • Слайд 2

    Фразеологический оборот как лингвистическая единицаФразеологическая единица (фразеологизм)

    Воспроизводимая значимая единица языка, состоящая из двух или более слов, целостная по своему значению и устойчивая в своем составе и структуре: Из огня да в полымя Вставлять палки в колеса Кануть в Лету

  • Слайд 3

    Свойства фразеологизмов

    Воспроизводимость Устойчивость в составе и структуре Целостность значения Носить на руках (обожать) Без задних ног (очень крепко) Непроницаемость От мала до велика Куры не клюют Дело в шляпе

  • Слайд 4

    Типы значений фразеологизмов

    Свободное Анютины глазки Фразеологически связанное Во все лопатки Как свои пять пальцев Синтаксически обусловленное Чучело гороховое Слуга покорный Кровь с молоком Палка о двух концах

  • Слайд 5

    Основные отличия фразеологизмов и свободных словосочетаний

    Слова в составе фразеологизма: 1) употребляются не в прямом, а в переносном значении 2) утратили формы изменения, сочетаемость с другими словами 3) не могут самостоятельно выступать в роли членов предложения; весь фразеологизм – один член предложения Слова в свободных словосочетаниях 1) называют явления и предметы окружающего мира, их признаки, действия, состояния 2) сохраняют формы изменения, достаточно свободно сочетаются с другими словами 3)самостоятельно выступают в роли членов предложения.

  • Слайд 6

    Однозначные (моносемичные) фразеологизмы имеют одно значение: дар слова – «красноречие», набить оскомину – «надоесть». Многозначные (полисемичные) фразеологизмы имеют несколько значений: Не по зубам – 1) «трудно разжевать» 2) «недоступно пониманию» Во весь рост – 1) «выпрямившись» 2) «во всем своем значении»

  • Слайд 7
  • Слайд 8

    Фразеологические обороты с точки зрения их семантической слитности

    Фразеологические сращения Неровен час («а вдруг») Перемывать косточки («сплетничать»)

  • Слайд 9

    Фразеологические единства Закинуть удочку Зарыть талант в землю Семь пятниц на неделе

  • Слайд 10

    Фразеологические сочетания Закадычный друг Кромешная тьма Скалить зубы

  • Слайд 11

    Фразеологические выражения Любви все возрасты покорны Оптом и в розницу Всерьёз и надолго

  • Слайд 12

    Фразеологические обороты с точки зрения их происхождения

    Исконно русские Красна девица Во сто крат Как белка в колесе

  • Слайд 13

    Заимствованные фразеологизмы

    Старославянского происхождения (из книг Священного писания) Земля обетованная Труба иерихонская По образу и подобию Нищие духом Не сотвори себе кумира

  • Слайд 14

    Из античной мифологии: Нить Ариадны Ахиллесова пята Образованные путем пословного перевода: Поставить все точки над «i»(из франц.) A la guerre comme a la guerre – «на войне, как на войне» (из франц.)

Посмотреть все слайды

Сообщить об ошибке