Содержание
-
(20 октября 1919 года) Каримов Мустафа Сафич – народный поэт Башкортостана Нравственные уроки Мустая Карима Вы скачали эту презентацию на сайте - viki.rdf.ru
-
Долгая жизнь и короткая старость… Думалось, этого хватит вполне. …Ведать не ведаю, сколько осталось – Дольше, чем нужно, не надобно мне. Мера важна. И бессмыслен избыток, Коль через край наливаешь вино: В землю уйдёт он, желанный напиток, В землю уйдёт, пропадёт всё равно... Вы скачали эту презентацию на сайте - viki.rdf.ru
-
Вы скачали эту презентацию на сайте - viki.rdf.ru
-
«Добродетель – лучшее украшение женщины»
«Мать – это целый мир» Вы скачали эту презентацию на сайте - viki.rdf.ru
-
«Я противник всяких культов – небесных и поднебесных. Но после культа матери я преклоняюсь только перед культом, имя которому УЧИТЕЛЬ»
Вы скачали эту презентацию на сайте - viki.rdf.ru
-
О берёзовом листе Перевод М. Светлова Взгляни на глобус: Вот он - шар земной, На нём Башкирия С берёзовый листок величиной. Вы скачали эту презентацию на сайте - viki.rdf.ru
-
"Не русский я, но россиянин. Ныне" "Я говорю, свободен и силен; " "Я рос, как дуб зеленый на вершине," "Водою рек российских напоен. " Вы скачали эту презентацию на сайте - viki.rdf.ru
-
«Война была большой школой для моего поколения» Вы скачали эту презентацию на сайте - viki.rdf.ru
-
Весенние голоса Перевод Е. Николаевской Может, звуки этой песни И не в первый раз слышны, Но пускай они вольются В ораторию весны! Распустился первый ландыш, Славит лес весны приход, И по-новому кукушка Песню старую поёт.На дубах и на берёзах Снова птицы гнёзда вьют И в своих рассветных песнях Славят солнце, жизнь и труд! 1940 Вы скачали эту презентацию на сайте - viki.rdf.ru
-
Лунная дорога Перевод М. Дудина Бежит, струится от луны До нашего порога На гребне медленной войны Весёлая дорога. Мы долго слушали прибой На голубом просторе, Оставим берег и с тобой Давай отчалим в море. Дорогу выстелет луна На этой глади зыбкой. Нам будет спутницей волна, Нам будет море зыбкой. ...А волны выше и сильней, Дорога стала шире. Чем дальше в море, тем светлей И на душе и в мире.1940 Вы скачали эту презентацию на сайте - viki.rdf.ru
-
Цветы на камне Перевод В. Тушновой Ты пишешь мне в печали и тревоге, Что расстоянья очень далеки, Что стали слишком коротки и строги Исписанные наскоро листки, Что дни пусты, а ночи очень глухи И по ночам раздумью нет конца, Что, вероятно, в камень от разлуки Мужские превращаются сердца. Любимая, ты помнишь об Урале, О синих далях, о весенних днях, О том, как мы однажды любовались Цветами, выросшими на камнях? У них от зноя огрубели стебли, Перевились в колючие жгуты, Но, венчики пахучие колебля, Цвели всё лето нежные цветы. Когда бы сердце впрямь окаменело Среди боёв без края и числа, Моя любовь, которой нет предела, Цветами бы на камне расцвела. 1945 Вы скачали эту презентацию на сайте - viki.rdf.ru
-
«И люди как горы: чем выше, Тем круче судьба и трудней» Вы скачали эту презентацию на сайте - viki.rdf.ru
-
«Где добро, там и честь» «Земля огромна наша, но на ней – Кто любит – тот не может заблудиться» Вы скачали эту презентацию на сайте - viki.rdf.ru
-
«Учитесь делать из себя людей, И только в этом - ваше оправданье» Вы скачали эту презентацию на сайте - viki.rdf.ru
Нет комментариев для данной презентации
Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.