Презентация на тему "Borrowing words in english from german"

Презентация: Borrowing words in english from german
Включить эффекты
1 из 16
Ваша оценка презентации
Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
0.0
0 оценок

Комментарии

Нет комментариев для данной презентации

Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.


Добавить свой комментарий

Аннотация к презентации

Посмотреть и скачать презентацию по теме "Borrowing words in english from german", включающую в себя 16 слайдов. Скачать файл презентации 0.88 Мб. Большой выбор powerpoint презентаций

  • Формат
    pptx (powerpoint)
  • Количество слайдов
    16
  • Слова
    другое
  • Конспект
    Отсутствует

Содержание

  • Презентация: Borrowing words in english from german
    Слайд 1

    Borrowing words in English from German

  • Слайд 2

    The English language has an enormous amount of words that have been borrowed (or loaned) from other languages. This is a collection of tables listing words from the many languages that have contributed words to English. For some languages the word list is complete; for others (French, Greek, Latin, Arabic, Spanish) only a selection of borrowed words is given as there are so many. There are brief explanations for most words and the original literal meaning if appropriate.

  • Слайд 3

    Loanwords are words adopted by the speakers of one language from a different language (the source language). A loanword can also be called a borrowing. The abstract noun borrowing refers to the process of speakers adopting words from a source language into their native language. "Loan" and "borrowing" are of course metaphors, because there is no literal lending process. There is no transfer from one language to another, and no "returning" words to the source language. The words simply come to be used by a speech community that speaks a different language from the one these words originated in.

  • Слайд 4

    This is a list of German expressions used in English; some are relatively common (e.g. hamburger), but most are comparatively rare. In many cases the loanword has assumed a meaning substantially different from its German forebear.

  • Слайд 5

    Most of these words will be recognized by many English speakers; they are commonly used in English contexts. Some, such as wurst and pumpernickel, retain German connotations, while others, such as lager and hamburger, retain none. Not every word is recognizable outside its relevant context. A number of these expressions are used in American English, under the influence of German immigration, but not in British English.

  • Слайд 6

    Food and drink

    Berliner Weisse, sour beer infused with fruit syrup Biergarten, open-air drinking establishment Braunschweiger, a liverwurst cold-cut. Bratwurst (sometimes abbrev. brat), type of sausage Bundt cake, a ring cake (from Bundkuchen) Delicatessen, speciality food retailer, fine foods (German spelling Delikatessen)

  • Слайд 7

    Sports and recreation

    Abseil (German spelling: sichabseilen, a reflexive verb, to rope (seil) oneself (sich) down (ab)); the term abseiling is used in the UK and commonwealth countries, "roping (down)" in various English settings, and "rappelling" in the US. Blitz, taken from Blitzkrieg (lightning war). It is a team defensive play in American or Canadian football in which the defense sends more players than the offense can block. Foosball, probably from the German word for table football, Tischfußball,[2] although foosball itself is referred to as Kicker in German.

  • Слайд 8

    Other aspects of everyday life

  • Слайд 9

    –bahn as a suffix, e.g. Infobahn, after Autobahn Blücher, a half-boot named after Prussian Field Marshal GebhardLeberecht von Blücher (1742–1819); also a hand in the British card game Napoleon. Dachshund, literally badger dog; a dog breed (usually referred to as Dackel in German usage) Doberman Pinscher, a dog breed Doppelgänger, literally double-goer, also spelled in English as doppelganger; a double or look-alike. However, in English the connotation is that of a ghostly apparition of a duplicate living person. Dreck, literally dirt or smut, but now meaning trashy, awful (through Yiddish, OED s.v.) Dummkopf, literally stupid head; a stupid, ignorant person, similar to numbskull in English

  • Слайд 10

    German terms sometimes appear in English academic disciplines, e.g. history, psychology, philosophy, music, and the physical sciences; laypeople in a given field may or may not be familiar with a given German term.

  • Слайд 11

    Arts

    Gesamtkunstwerk, "the whole of a work of art", also "total work of art" or "complete artwork" Gestalt (lit. "shape, figure") a word used the same way as "entity" or "thing" in common language. "The Whole is greater than the sum of the parts"

  • Слайд 12

    Music

    Crumhorn, from German Krummhorn Fach, method of classifying singers, primarily opera singers, by the range, weight, and color of their voices Flatterzunge Playing technique for wind-instruments (flutter tongue) Flugelhorn (German spelling: Flügelhorn), a type of brass musical instrument Glockenspiel, a percussion instrument Heldentenor, "heroic tenor"

  • Слайд 13

    German terms mostly used for literary effect

    There are a few terms which are recognized by many English speakers but are usually only used to deliberately evoke a German context:

  • Слайд 14

    Autobahn — particularly common in British English and American English referring specifically to German motorways. Achtung — Literally, "attention" in English. Frau and Fräulein — Woman and young woman or girl, respectively in English. Indicating marital state, with Frau — Mrs. and Fräulein — Miss; in Germany, however, the diminutive Fräuleinlapsed from common usage in the late 1960s. Regardless of marital status, a woman is now commonly referred to as Frau, because from 1972 the term Fräulein has been officially phased out for being politically incorrect and should only be used if expressly authorized by the woman concerned.

  • Слайд 15

    References

    1.  Collins English Dictionary - Definition of “schmalz” http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/schmalz 2.  "Definition of foosball". Merriam Webster. Retrieved 26 April 2011. 3.  "Definition of Kutte in German". DigitalesWörterbuch der deutschenSprache, DWDS. Retrieved 3 November 2011.

  • Слайд 16

    Thanks for your attention!!!

    By TurashovaMoldir, TFL 3B

Посмотреть все слайды

Сообщить об ошибке