Презентация на тему "У. Шекспир "Ромео и Джульетта"" 8 класс

Презентация: У. Шекспир "Ромео и Джульетта"
Включить эффекты
1 из 11
Ваша оценка презентации
Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
0.0
0 оценок

Комментарии

Нет комментариев для данной презентации

Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.


Добавить свой комментарий

Аннотация к презентации

Презентация для 8 класса на тему "У. Шекспир "Ромео и Джульетта"" по литературе. Состоит из 11 слайдов. Размер файла 0.74 Мб. Каталог презентаций в формате powerpoint. Можно бесплатно скачать материал к себе на компьютер или смотреть его онлайн с анимацией.

  • Формат
    pptx (powerpoint)
  • Количество слайдов
    11
  • Аудитория
    8 класс
  • Слова
    литература
  • Конспект
    Отсутствует

Содержание

  • Презентация: У. Шекспир "Ромео и Джульетта"
    Слайд 1

    «Ромео и Джульетта» Уильям Шекспир ( 1564 – 1616 гг)

  • Слайд 2

    ЭСКАЛ (1*) , князь веронский. ПАРИС, молодой человек, родственник герцога. МОНТЕККИ, КАПУЛЕТТИ, главы двух враждующих домов. ДЯДЯ Капулетти. РОМЕО, сын Монтекки. МЕРКУЦИО, родственник князя, друг Ромео. БЕНВОЛИО, племянник Монтекки, друг Ромео. ТИБАЛЬТ, племянник леди Капулетти БРАТ ЛОРЕНЦО, БРАТ ДЖОВАННИ, францисканские монахи БАЛТАЗАР, слуга Ромео. САМСОН, ГРЕГОРИО, слуги Капулетти. ПЁТР, слуга кормилицы. АБРАМ, слуга Монтекки. АПТЕКАРЬ. ТРИ МУЗЫКАНТА. ПАЖ Париса. ПЕРВЫЙ ГОРОЖАНИН. ЛЕДИ МОНТЕККИ, жена Монтекки. ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ, жена Капулетти. ДЖУЛЬЕТТА, дочь Капулетти. КОРМИЛИЦА ДЖУЛЬЕТТЫ. ГОРОЖАНЕ ВЕРОНЫ, МУЖСКАЯ И ЖЕНСКАЯ РОДНЯ ОБОИХ ДОМОВ, РЯЖЕНЫЕ, СТРАЖА, СЛУГИ. Хор

  • Слайд 3

    Хор. Две равно уважаемых семьи В Вероне, где встречают нас событья, Ведут междоусобные бои И не хотят унять кровопролитья. Друг друга любят дети главарей, Но им судьба подстраивает козни, И гибель их у гробовых дверей Кладёт конец непримиримой розни. Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того, Мир их родителей на их могиле, На два часа составят существо Разыгрываемой пред вами были. Помилостивей к слабостям пера - Их сгладить постарается игра. (Уходит.)

  • Слайд 4

    Ромео. Как сразу, несмотря на слепоту, Находит уязвимую пяту! - Где мы обедать будем? - Сколько крови! Не говори о свалке. Я слыхал. И ненависть мучительна и нежность. И ненависть и нежность - тот же пыл Слепых, из ничего возникших сил, Пустая тягость, тяжкая забава, Нестройное собранье стройных форм, Холодный жар, смертельное здоровье, Бессонный сон, который глубже сна. Вот какова, и хуже льда и камня, Моя любовь, которая тяжка мне. Ты не смеешься? Бенволио. Нет, скорее плачу.

  • Слайд 5

    Оксюморон – контрастное сочетание слов, противоположных по смыслу. ( Мёртвые души, живой труп, грустная радость и т. п.)

  • Слайд 6

    Ромео. О чём, дружок? Бенволио. В ответ слезам твоим. Ромео. Какое зло мы добротой творим! С меня и собственной тоски довольно, А ты участьем делаешь мне больно. Заботами своими обо мне Мою печаль ты растравил вдвойне. Что есть любовь? Безумье от угара. Игра огнём, ведущая к пожару. Воспламенившееся море слёз, Раздумье - необдуманности ради, Смешенье яда и противоядья. Прощай, дружок.

  • Слайд 7

    Леди Капулетти. Что скажешь? По сердцу ли он тебе? Сегодня на балу его изучишь. Прочти, как в книге, на его лице Намёки ласки и очарованья. Сличи его черты, как письмена, Измерь, какая в каждой глубина, А если что останется в тумане, Ищи всему в глазах истолкованья. Леди Капулетти. Ну, как, займёшься ль ты его особой? Джульетта. Ещё не знаю. Надо сделать пробу. Но это лишь единственно для вас. Я только исполняю ваш приказ.

  • Слайд 8

    Ромео. А кто она? Кормилица. Да вы-то сами где? Она глава семьи, хозяйка дома. Я в мамках тут и выходила дочь. Вы с ней сейчас стояли. Помяните: Кто женится на ней, тот заберёт Хороший куш. Ромео. Так это Капулетти? Я у врага в руках и пойман в сети!

  • Слайд 9

    Ромео. Им по незнанью эта боль смешна. Но что за блеск я вижу на балконе? Там брезжит свет. Джульетта, ты как день! Стань у окна, убей луну соседством; Она и так от зависти больна, Что ты её затмила белизною….

  • Слайд 10

    Джульетта. Привет тебе, духовный мой отец! Брат Лоренцо. Благодари, Ромео, за обоих. Ромео. Скажи, Джульетта, так же ль у тебя От счастья бьётся сердце? Если так же, Найди слова, которых я лишён, Чтоб выразить, что нас переполняет. Пропой хоть звук из хора голосов, Которые бушуют в нашей встрече. Джульетта. Богатство чувств чуждается прикрас, Лишь внутренняя бедность многословна. Любовь моя так страшно разрослась, Что мне не охватить и половины. Брат Лоренцо. Пойдём и поскорей всё обрядим. Не повенчав, с такою речью страстной Вас оставлять одних небезопасно. Уходят.

  • Слайд 11

    Капулетти. Монтекки, руку дай тебе пожму. Лишь этим возмести мне вдовью долю Джульетты. Монтекки. За неё я больше дам. Я памятник ей в золоте воздвигну. Пока Вероной город наш зовут, Стоять в нём будет лучшая из статуй Джульетты, верность сохранившей свято. Капулетти. А рядом изваяньем золотым Ромео по достоинству почтим. Князь. Сближенье ваше сумраком объято. Сквозь толщу туч не кажет солнце глаз. Пойдем, обсудим сообща утраты И обвиним иль оправдаем вас. Но повесть о Ромео и Джульетте Останется печальнейшей на свете... Уходят.

Посмотреть все слайды

Сообщить об ошибке