Содержание
-
Афанасий Афанасьевич Фет
-
Афанасий Афанасьевич Фет (Фёт) Русский поэт-лирик, переводчик, мемуарист, родился 23 ноября (5 декабря) 1820 года, усадьба Новосёлки, Мценский уезд, Орловская губерния(первые 14 и последние 19 лет жизни официально носил фамилию Шеншин. Дата смерти: 21 ноября (3 декабря) 1892 года (71 год) Место смерти: Москва, Российская империя.
-
Биография
Отец — Иоганн-Петер-Карл-Вильгельм (1789—1816), асессор городского суда Дармштадта. Мать — Шарлотта-Елизавета Беккер (1798—1844). Сестра—Каролина-Шарлотта-Георгина-Эрнестина Фёт (1819—?) Отчим — Шеншин Афанасий Неофитович (1775—1855). Дед по матери — Карл Вильгельм Беккер (1766—1826), тайный советник, военный комиссар. Дед по отцу — Иоганн Фёт. Бабка по отцу — МиленсСибилла. Бабка по матери — Гагерн Генриетта.
-
18 мая 1818 года в Дармштадте состоялось сочетание браком 20 летней Шарлоты-Елизаветы Беккер и Иоганн-Петер-Вильгельма Фёта. 18—19 сентября 1820 года 45-летний Афанасий Шеншин и беременная на 7 месяце вторым ребенком Шарлота-Елизавета Беккер тайно выехали в Россию[1]. В ноябре-декабре 1820 года в селе Новоселки у Шарлоты-Елизаветы Беккер родился сын Афанасий. В 1834 году, когда Афанасию Шеншинубыло 14 лет, «ошибка» в документах обнаружилась, и он был лишён фамилии, дворянства и русского подданства и стал «гессендармштадтским подданным Афанасием Фётом». В 1873 году он официально вернул себе фамилию Шеншин, но литературные произведения и переводы продолжал подписывать фамилией Фет.
-
Семейное положение
Жена — Боткина Мария Петровна (1828—1894), из семьи Боткиных (старший ее брат, В.П.Боткин, известный литературный и художественный критик, автор одной из самых значительных статей о творчестве А. А. Фета, С. П. Боткин — врач, именем которого названа больница в Москве, Д. П. Боткин — собиратель картин), в браке детей не было. Племянник — С. Д. Боткин, расстрелянный в 1918 году в Екатеринбурге вместе с семьей Николая II.
-
Творчество
Будучи одним из самых утончённых лириков, Фет поражал современников тем, что это не мешало ему одновременно быть чрезвычайно деловитым, предприимчивым и успешным помещиком
-
Поэзия
Творчество Фета характеризуется стремлением уйти от повседневной действительности в «светлое царство мечты». Основное содержание его поэзии — любовь и природа. Стихотворения его отличаются тонкостью поэтического настроения и большим художественным мастерством. Фет — представитель так называемой чистой поэзии. В связи с этим на протяжении всей жизни он спорил с Н. А. Некрасовым — представителем социальной поэзии. Особенность поэтики Фета — разговор о самом важном ограничивается прозрачным намёком. Самый яркий пример — стихотворение «Шёпот, робкое дыханье…». В этом стихотворении нет ни одного глагола, однако статичное описание пространства передает само движение времени. Стихотворение принадлежит к числу лучших поэтических произведений лирического жанра. Впервые опубликовано в журнале «Москвитянин» (1850 год), потом переработано и в окончательном варианте, спустя шесть лет, в сборнике «Стихотворения А. А. Фета» (издан под редакцией И. С. Тургенева). Написано разностопным хореем с женской и мужской перекрёстной рифмовкой (достаточно редким для русской классической традиции размером). Как минимум, трижды становилось объектом литературоведческого анализа.
-
«Шёпот, робкое дыханье…»
Шёпот, робкое дыханье, Трели соловья , Серебро и колыханье Сонного ручья , Свет ночной, ночные тени, Тени без конца,Ряд волшебных изменений Милого лица,В дымных тучках пурпур розы, Отблеск янтаря,И лобзания, и слёзы, И заря, заря!..
-
Переводы
Обе части «Фауста» Гёте (1882—83), Целый ряд латинских поэтов: Горация, все произведения которого в фетовском переводе вышли в 1883 г. Сатиры Ювенала (1885), Стихотворения Катулла (1886), Элегии Тибулла (1886), XV книг «Превращений» Овидия (1887), «Энеида» Вергилия (1888), Элегии Проперция (1888), Сатиры Персия (1889) и Эпиграммы Марциала (1891). В планах Фета был перевод «Критики чистого разума», однако Н. Страхов отговорил Фета переводить эту книгу Канта, указав, что русский перевод этой книги уже существует. После этого Фет обратился к переводу Шопенгауэра. Он перевел два сочинения Шопенгауэра: «Мир, как воля и представление» (1880, 2-е изд. в 1888 г.) и «О четверояком корне закона достаточного основания» (1886).
-
Издания
Фет А. А. Стихотворения и поэмы / Вступ. ст., сост. и примеч. Б. Я. Бухштаба. — Л.: Сов. писатель, 1986. — 752 с. (Библиотека поэта. Большая серия. Издание третье.) Фет А. А. Собрание сочинений и писем в 20-ти тт. — Курск: Изд-во Курского гос. ун-та, 2003—… (издание продолжается).
-
Презентацию подготовила ученица 8 «Б» класса Гончарова Юлия.
Нет комментариев для данной презентации
Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.