Презентация на тему "ФОРМУЛЯР-ОБРАЗЕЦ ПИСЬМА ИНОСТРАННОМУ ПАРТНЕРУ"

Презентация: ФОРМУЛЯР-ОБРАЗЕЦ ПИСЬМА ИНОСТРАННОМУ ПАРТНЕРУ
1 из 6
Ваша оценка презентации
Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
4.0
1 оценка

Комментарии

Нет комментариев для данной презентации

Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.


Добавить свой комментарий

Аннотация к презентации

Презентационная работа по делопроизводству, адресованная студентам и посвященная правилам написания письма иностранному партнеру. Учащиеся познакомятся с формуляром письма, чтобы соблюсти все принятые нормы и правила.

Краткое содержание

  • Заголовок письма (Issuer Field)
  • Ссылка на данные получателя и отправителя (Reference Line)
  • Дата (Date)
  • Адресат (Address)
  • Указание на конкретное лицо (Attention Line)
  • Обращение (Salution). 7. Общее содержание письма (Subject Line)
  • Текстписьма (Body ofthe Letter)
  • Завершающая формула вежливости (Complimentary Close)
  • Подпись (Signature)
  • Приложения (Enclosure)
  • Указание на рассылку копий (СС Notation)
  • Образец

Содержание

  • Презентация: ФОРМУЛЯР-ОБРАЗЕЦ ПИСЬМА ИНОСТРАННОМУ ПАРТНЕРУ
    Слайд 1

    ФОРМУЛЯР-ОБРАЗЕЦ ПИСЬМА ИНОСТРАННОМУ ПАРТНЕРУ

    Государственное образовательное учреждение начального профессионального образования Амурской области «Профессиональный лицей № 8» Преподаватель – С.М.Пуценко

    г.Свободный,

    2010

  • Слайд 2

    1. Заголовок письма (Issuer Field).

    2. Ссылка на данные получателя и отправителя (Reference Line).

    3. Дата (Date).

    4. Адресат (Address).

    5. Указание на конкретное лицо (Attention Line).

    6. Обращение (Salution). 7. Общее содержание письма (Subject Line).

    8. Текстписьма (Body ofthe Letter).

    9. Завершающая формула вежливости (Complimentary Close).

    10. Подпись (Signature).

    11. Приложения (Enclosure).

    12. Указание на рассылку копий (СС Notation).

  • Слайд 3

    1. Заголовок письма (Issuer Field)

    Ссылка на данные получателя и отправителя (Reference Line)

    3. Дата (Date)

    4. Адресат (Address)

    5. Указание на конкретное лицо (Attention Line)

    6.Обращение (Salution)

    7. Общее содержание письма (Subject Line)

    8. Текстписьма (Body ofthe Letter)

    9. Завершающая формула вежливости (Complimentary Close)

    10. Подпись (Signature)

    11. Приложения (Enclosure)

    12. Указание на рассылку копий (СС Notation)

  • Слайд 4

    Zenith S. A.

    Holdenstrasse 118, 3000 Bern 22, Switzerland

    Tel: Bern 30172

    Reference Line

    Mr L. Franksen

    L. Franksen PLC

    Prince of Wales Road

    Sheffield S9 4EX

    UNITED KINGDOM

    23 May 2009

    Dear Mr Franksen

    Bill No. BE 7714

    I was sorry to learn about the embargo your country has placed on

    exports to Zurimba and of the problems this has created. However, the

    above bill has already allowed credit for 40 days, and although I

    appreciate your offer for an additional 6% interest on the J4360.00

    outstanding, it is financially impossible to allow a further 60 days

    credit as I myself have commitments.

    I think the following solution might help us both.

    Yours sincerely,

    Н.Bishkin

    Enсl. Bill BE 7731

    CC Notation

  • Слайд 5

    Zenith S. A.

    Holdenstrasse 118, 3000 Bern 22, Switzerland

    Tel: Bern 30172

    Mr L. Franksen 23 May 2009

    L. Franksen PLC

    Prince of Wales Road

    Sheffield S9 4EX

    UNITED KINGDOM

    Dear Mr Franksen

    Bill No. BE 7714

    I was sorry to learn about the embargo your country has placed on exports to Zurimba and of the problems this has created. However, the above bill has already allowed credit for 40 days, and although I appreciate your offer for an additional 6% interest on the J4360.00 outstanding, it is financially impossible to allow a further 60 days credit as I myself have commitments.

    I think the following solution might help us both.

    You need not add interest on the present amount, but I have enclosed a new draft (BE 7731) for J2180.00 which is half the outstanding balance, and will allow you 40 days to pay it. But I expect you to pay the remainder viz, J2180.00 by banker's draft.

    Please confirm your acceptance by signing the enclosed bill and returning it to me with your draft by return of post.

    I wish you luck with your negotiations with the Brazilian importers and hope that this setback will soon bo resolved.

    Yours sincerely,

    роспись

    N.Bishkin

    Enсl. Bill BE 7731

    Письмо иностранному деловому партнеру

  • Слайд 6

    «Зенит С.А.»Хольденштрассе 118, 3000 Берн 22, ШвейцарияТел.: Берн 30172

    Г-ну Л. Франксену 23 мая 2009

    Л. Франксен ПЛК

    Принс ов Вейлз Роуд

    Шеффилд С9 4ЕХ

    ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

    Уважаемый г-н Франксен,

    Вексель № BE 7714

    Я с огорчением узнал об эмбарго, которое Ваша страна наложила на экспорт в Зуримбу, и о проблемах, которые возникли в результате этого. Однако вышеуказанный вексель уже разрешал кредит на 40 дней, и хотя я ценю Ваше предложение о дополнительной 6%-ной надбавке на неоплаченные 4360.00 ф. стр., однако финансовое положение не позволяет разрешить дополнительные 60 дней, так как у меня есть свои обязательства. Я думаю, что предлагаемый ниже вариант решения может удовлетворить нас обоих.

    Вам не надо добавлять процент к уже имеющейся цифре, но я прилагаю новую тратту (BE 7731) на 2180.00 ф. стр., которая равна половине неоплаченного сальдо, и разрешаю Вам дополнительных 40 дней для ее оплаты. Но я хотел бы, чтобы Вы оплатили остающуюся сумму 2180.00 ф. стр. по банковской тратте.

    Пожалуйста, подтвердите свой акцепт подписью на прилагаемом векселе и возвратите мне этот вексель вместе с Вашей траттой с обратной почтой.

    Желаю Вам удачи в переговорах с импортерами из Бразилии и надеюсь, что эта неприятность скоро будет утрясена.

    Искренне Ваш,

    Н. Бишкин

    Прил. Вексель BE 7731

    Перевод письма на русский язык

Посмотреть все слайды

Сообщить об ошибке