Презентация на тему "Русские и заимствованные слова"

Презентация: Русские и заимствованные слова
Включить эффекты
1 из 50
Ваша оценка презентации
Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
3.9
15 оценок

Комментарии

Нет комментариев для данной презентации

Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.


Добавить свой комментарий

Аннотация к презентации

Презентация по русскому языку, которая посвящена этимологии слов в русском языке. Какие слова являются исконно русскими, а какие с успехом пришли к нам из других стран и прижились так, что их уже не отличить от родных - все это вы узнаете из данной работы.

Краткое содержание

  • Этимология слов в русском языке
  • Лексические нормы
  • Пояснительные схемы
  • Задание для самостоятельной работы

Содержание

  • Презентация: Русские и заимствованные слова
    Слайд 1

    Урок русского языка Тема:«Исконно русские и заимствованные слова.»

    Автор: Шарамыгина Е.О. учитель русского языка и литературы МОУ Кисловской средней общеобразовательной школы.

    pptcloud.ru

  • Слайд 2

    Образовательные:

    • показать учащимся богатство русского языка, раскрыть особенности заимствования как одного из способов развития языка;
    • вызвать интерес к языковым явлениям;
    • формировать умение пользоваться словарями (толковым, этимологическим, словарем иностранных слов)

    Развивающие:

    • развивать умение целесообразного использования заимствований в собственной речи.

    Воспитательные:

    • воспитывать чувство любви к родному языку;
    • формировать бережное отношение к русской культуре.
  • Слайд 3

    Основополагающий вопрос:

    Можно ли утверждать, что язык - "живой организм"?

  • Слайд 4

    Составление кластера

    слово

  • Слайд 5

    кластер

    • слово
    • омонимы
    • синонимы
    • антонимы
    • паронимы
    • однозначные
    • многозначные
    • С прямым значением
    • С переносным значением
  • Слайд 6

    Каждое слово живое,С особой, своей судьбою.Бежали столетья и годы.По-разному жили народы.Торговлю вели, воевали, Бранились, а после – мирились,Жить в добром соседстве учились.И вот результат их общенья - Волшебное слов превращенье.Так, в языке зародившись одном,Слово потом оказалось в другом.Немало прошло испытаний, То смысл поменяв, то звучанье.Слово по вкусу пришлось языку.- Буду жить у тебя, никуда не уйду!

  • Слайд 7

    Словарный состав языка постоянно пополняется. Этот процесс осуществляется в основном в результате образования из существующего уже в языке материала новых слов по законам и правилам русского языка. Так возникают в нашей речи всё новые исконно русские слова. Эти вновь появляющиеся новые исконно русские слова сливаются с известными ранее, унаследованными от наших предков.

  • Слайд 8

    Но пополнение словарного запаса родного языка осуществляется и за счет заимствования слов из других языков. Народы, населяющие разные страны, не могут жить обособлено. Между ними возникают торговые, культурные, политические связи. Общаясь между собой, народы иногда заимствуют друг у друга предметы личного и домашнего обихода. Орудия труда, машины, оружие, предметы искусства, научные понятия и т.п. Одновременно усваиваются и называющие их слова. В языке появляются заимствованные слова. Иноязычные слова иногда так прочно усваиваются, что люди и не подозревают об их иностранном происхождении

  • Слайд 9

    Иностранные слова входят в язык прежде всего вместе с проникновением новых предметов,

    понятий.

    • акула
    • пельмени
    • кнут

    из скандинавского

    • офицер
    • фронт
    • штаб

    из немецкого

    • верфь
    • гавань
    • лоцман

    из голландского

    • соло
    • дуэт
    • карнавал

    из итальянского

    • костюм
    • пальто
    • режиссер

    из французского

    • конвейер
    • трамвай
    • чемпион
    • финиш

    из английского

  • Слайд 10
  • Слайд 11
  • Слайд 12

    Говоря по-русски – говорим на иностранном языке. Верите?

    За завтраком:

    • чай (китайск.),
    • кофе (франц.),
    • кекс (англ.),
    • какао (америк.),
    • мармелад (португал.),
    • бутерброд (немецк.),
    • сахар (индийск.)
  • Слайд 13

    Лексика с точки зрения происхождения

  • Слайд 14

    Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы.

    Это слова, пришедшие из старославянского языка, древнейшего языка славян. После принятия христианства старославянизмы стали распространяться на Руси в качестве письменного, книжного языка.

  • Слайд 15
  • Слайд 16
  • Слайд 17

    Изгреческогоеще в древние времена заимствовались:

    • Названия из области религии (лампада, ангел, демон и т.п.)
    • Научные термины (география, математика, философия)
    • Названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей)
  • Слайд 18

    Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов.

    • Революция
    • Конституция
    • Эволюция
    • Вертикаль
    • Диктатура
    • Пленум
    • Манифест
    • Президент
  • Слайд 19

    Из тюркских языков особенно много слов пришло во время татаро-монгольского ига.

    • Кафтан
    • Тулуп
    • Сарафан
    • Деньги
    • Арбуз
    • Базар
  • Слайд 20

    Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра I в связи с его реформами.

    Нем.: гауптвахта, лагерь, вексель, галстуки др.

    Голл.: гавань, лоцман, флаг, флот, дюйм, рейд, зонтик и др.

  • Слайд 21

    Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время.

    • Брифинг
    • Шоп
    • Ваучер
    • Тинейджер
    • Секонд –хенд
    • Бандана
    • Имидж
    • Шоу
  • Слайд 22

    Жизнь заимствованных слов в русском языке.

    С заимствованными словами происходят изменения: графические, фонетические, грамматические, лексические.

  • Слайд 23

    Графическое освоение заимствованного слова – это передача его на письме русскими буквами.

    • Meeting (англ.) – митинг
    • Paletot (франц.) – пальто
    • Maccaroni (итал.) - макароны
  • Слайд 24

    Фонетическое освоение заимствованного слова – это изменение слова, приспособление к русским

    фонетическим нормам.

    В нем., итал., франц., польск. [о] в безударном положении никогда не звучит как [а].

    П[а]ртфель

    П[а]ртрет

    Звонкие согласные на конце слова начинают оглушаться.

    Etage (франц.) – эта[ш]

    Jazz (англ.) – джа[с]

  • Слайд 25

    Грамматическое освоение.Меняется род.

    Из франц.

    • пальто
    • кафе муж. р.
    • депо
    • сорт жен. р.
    • визит

    Из греч.

    • тема
    • схема ср.р.
    • теорема
  • Слайд 26

    Лексическое освоение заимствованного слова – это освоение его значения.

    Слово клоунпришло к нам из английского языка. Так назывался шут в английской комедии. Клоунпроисходит от латинского слова колонус – «сельский житель». Горожане постоянно смеялись над неловкостью и наивностью «деревенщины»

    Слово костюм появилось у нас в XVIII веке. В переводе с итальянского костюм означает «привычка, обычай».

  • Слайд 27

    Иногда заимствованные слова живут в русском языке с некоторыми чуждыми русскому языку

    свойствами.

    • Соседство двух и более гласных в корнях: поэт, дуэль, диета;
    • Свойственны такие сочетания: пю, бю, вю, кю и др.:пюре, купюра, бюрократ, кювет, бюджет;
    • Наличие в слове ф: кафе, графика, форма, кефир, рифма;
    • Сочетания – дж, -инг, -мен(из англ.), шт, шп, хт, -мейстер, -кинд(из нем.), кс (пс), мп (вп) (из греч.): джаз, джин, штаб, штамп, митинг, вундеркинд, гроссмейстер.
    • Слово начинается с а, ф, ц, э: альпинист, цифра, флаг, экспорт.
    • Морфологическая примета – несклоняемость: пальто, депо, кашне, метро.
  • Слайд 28

    Слова на - ция.

    Немецкий язык:

    нация

    Русский язык

  • Слайд 29

    Иногда заимствуется не целое слово, а лишь его часть, морфема.

    Приставки: а-, архи,-дез(аполитичный, архиважно, дезинфекция).

    Суффиксы: –ист, -ер (очеркист, ухажер).

    Корни: аква (лат.) – вода,

    • гидро (греч.) – вода,
    • декор (франц.) – украшение,
    • терра (лат.) – земля
    • микро (греч.) – малый
    • теле (греч.) – далеко
    • авто (греч.) – сам Упр. 94.
  • Слайд 30

    Распределите слова в два столбика: 1 -исконно русские,2 – заимствованные.

    Биография, футбол, шляпа, дуб, акварель, вуаль, сестра, портфель, маркетинг, люстра, парашют, сосна, ателье, циркуль, джип, огнетушитель, чистильщик, шахта.

  • Слайд 31

    Словарь иностранных слов.

    В словаре иностранных слов содержится около 3 000 иностранных слов, вошедших в русский язык из других языков мира. В словарных статьях содержатся краткая справка о происхождении слов, их перевод и толкование. Завершает словарь обширный раздел иностранных выражений - крылатых фраз и знаменитых цитат на языке оригинала с пояснением на русском языке.

  • Слайд 32

    Алебарда(фр.hallebarde)-старинное холодное оружие в виде длинного копья с топориком или секирой различной формы на конце.

  • Слайд 33

    Этимологический словарьЦель – дать сведения о происхождении слова, его пути в языке.

    Аборигены. Заимств. Из франц. яз. в конце XVIII в. Франц. аborigenes- из лат. Аborigenes«коренные жители страны». Лат. слово возникло в результате слияния предлога ab «от» и существительного origo, род.п. originis«начало». Аборигены буквально – «(живущие здесь) с самого начала». См. оригинал.

  • Слайд 34

    ШКОЛЬНЫЙ ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬОбъяснить любое слово может нам словарь толковый

    КОНВЕ'ЙЕР, а, м. [англ. conveyer] (тех.).

    Непрерывно движущаяся бесконечная лента (из металла, дерева, резины и т. п.), служащая средством транспорта грузов или для передвижения обрабатываемого материала от одного рабочего к другому. Непрерывное движение конвейера.

  • Слайд 35

    Срочный вывоз людей из местности, представляющей для них опасность.

    Растирание тела в лечебных целях.

    Выпускник средней школы, претендующий на поступление в высшее учебное заведение.

    Устройство, предназначенное для прыжков с самолета.

    Помещение для стрельбы в цель.

    Вывоз товаров за границу.

    Замените данные русские наименования заимствованными. Придумайте с ними предложения.

  • Слайд 36

    С данными словами, заимствованными из английского и французского языков, придумайте и

    запишите словосочетания.

    • Фойе Жюри
    • Пенсне
    • Тираж
    • Митинг
    • Смокинг
    • Снайпер
  • Слайд 37

    Подберите синонимы к заимствованным словам

    1 группа

    • Сувенир
    • Обелиск
    • Пейзаж
    • Дискуссия
    • Абсурд
    • Дефект
    • Инцидент

    2 группа

    • Аэроплан
    • Диспут
    • Ликвидация
    • Афиша
    • Вибрация
    • Шоссе

    Аргументировать

  • Слайд 38

    Какое слово лучше употребить?

    Случай или инцидент?

    Серьезный пограничный-----обострил отношения между двумя соседними государствами.

    В нашем классе недавно произошел забавный------.

    Дрожание или вибрация?

    ------ рук после контузии мешало столяру работать.

    Специальные устройства служат для уменьшения------- корпуса корабля.

  • Слайд 39

    Сравните два сочинения.

    Летом в лагере.

    Летом я отдыхал в лагере «Юность. Больше всего мне запомнилось специально оборудованное помещение, в котором проигрываются и прослушиваются музыкальные записи. К нам в гости приезжали богатые люди, в финансовом плане помогающие в проведении каких-либо мероприятий, особенно музыкальных вечеров. Ведущий программы был веселым парнем. На музыкальные вечера мы приходили в бесформенной одежде, в рабочих брюках синего или черного цвета, в платках с надписями.Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд прекратил отношения с вожатым в знак протеста против его поступка и не пошел в столовую. А в тот день давали протертую массу из гороха, густой питательный напиток из перебродившего коровьего молока, заквашенного на специальных грибках, и варенье из протертых ягод с зернами. На следующий день вожатый понял свою ошибку и отступил перед трудностями. Мир в отряде был восстановлен.

  • Слайд 40

    Летом в лагере.

    Летом я отдыхал в лагере «Юность. Больше всего мне запомнилось дискотека и ее ведущий, диск-жокей Леша, веселый и обаятельный парень. К нам в гости приезжали спонсоры. Они помогали в проведении музыкальных вечеров. На музыкальные вечера мы приходили в джинсах, балахонах и банданах.Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд объявил вожатому бойкот и не пошел в столовую. А в тот день давали пюре из гороха, кефир и конфитюр. На следующий день вожатый понял свою ошибку и мир в отряде был восстановлен.

  • Слайд 41

    Летом в лагере.

    Летом я отдыхал в лагере «Юность. Больше всего мне запомнилось дискотека и ее ведущий, диск-жокей Леша, веселый и обаятельный парень. К нам в гости приезжали спонсоры. Они помогали в проведении музыкальных вечеров. На музыкальные вечера мы приходили в джинсах, балахонах и банданах.Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд объявил вожатому бойкот и не пошел в столовую. А в тот день давали пюреиз гороха, кефир и конфитюр. На следующий день вожатый понял свою ошибку и мир в отряде был восстановлен.

  • Слайд 42

    Да, определённый процент иностранных слов врастает в язык. И как правильно заметил А.Н.Толстой, «… не нужно от них открещиваться, но не нужно ими и злоупотреблять. Лучше говорить лифт, чем самоподымальщик, или телефон, чем дальнеразговория.» Но в нашей речи употребление заимствованных слов не всегда бывает уместным.

  • Слайд 43

    1.Работая на компьютере, мой отец каждый вечер выходит в интернет.

    2.Я получила замечательный презент на день рождения!

    3.Мой брат любит слушать джаз.

    4.В комнате моей сестры было много постеров с фотографиями известных кинозвёзд.

    5.Второй тайм команда отыграла лучше, чем первый.

    6.Маме подарили миксер.

    7.Футбольный матч начался вовремя.

    8.Сейчас в столице в каждом округе вы обязательно найдёте один-два секонд-хенда.

    9.Давайте купим такой стол, чтобы поместился компьютер и сканер.

    10.Частное охранное предприятие"Грандфорд-Секьюрити" предлагает услуги по охране имущества, выставок, концертов.

  • Слайд 44

    «Охота пестрить речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания,противна

    здравому смыслу и здравому вкусу».В.Г.Белинский

    «Какое бы ни было слово, свое или чужое, лишь бы выражало заключенную в нем мысль,- если чужое лучше выражает ее, чем свое, давайте чужое, а свое несите в кладовую старого хлама».

    В.Г.Белинский

  • Слайд 45

    Прочитайте предложения.Попробуйте заменить иноязычные слова синонимами исконно русского

    происхождения. Какой вариант текста вам больше нравится? Почему?

    Консенсус, который достигнут в ходе переговоров, привел к позитивным результатам в области политики и культуры.

    Коммуникабельный ведущий шоу на телевидении предстал в новом имидже, и это вызвало позитивный отклик у зрителей.

  • Слайд 46

    Учёные считают, что если заимствованная лексика превышает 2-3%, то возможно скорое исчезновение языка. Количество заимствований в русском языке уже превышает 10%! Есть повод задуматься, не правда ли? В 90-е годы ХХ века, в начале ХХI века наблюдается наплыв англицизмов и американизмов. Это связано с тем, что для многих США становятся культовой страной. Молодые люди считают, что использование слов из английского языка стильно, модно, престижно. Но надо признать и другое. Стараясь копировать чужие образцы, мы теряем свою самобытность, родной язык, культуру. Всё-таки там, где можно обойтись средствами родного языка, давайте не будем отдавать дань моде жить и мыслить по-американски.

  • Слайд 47

    Задание:Отредактируйте текст, составленный на основе речи современной молодежи (раздаточный материал, групповая работа). Сравните получившийся текст с исходным. Сделайте вывод.- Привет.- Хай.- А у меня новый постер с группой «PussirftDolls» - Супер, а у меня завтра сейшн, предки разрешили, придешь?- Сори, никак не могу, идем с родаками на новый блокбастер.- Ну, плиз, без тебя скука будет, одни лузеры соберутся.- Пардон. Не получится.- Ну, ладно, тогда на следующей неделе вместе в супермаркет сходим.- Окей!

    Вывод: Используя в речи заимствованные слова, необходимо помнить, что неуместное их употребление ведет к засорению языка, делает речь непонятной. Теряется самобытность языка.

  • Слайд 48

    Блиц-опрос.

    • Какие слова называются заимствованными?
    • Какие заимствованные слова вы запомнили?
    • По каким признакам вы можете определить заимствованные слова?
    • Как уточнить происхождение слова?
    • Какую же роль играют заимствованные слова в нашей речи?
    • О чем всегда нужно помнить, используя в речи заимствованную лексику?
  • Слайд 49

    Синквейн.

    Заимствованные слова

    • нерусские
    • иноязычные
    • Составляют 10%
    • обогащают
    • осваиваются

    Надо правильно использовать в речи.

    Не засоряйте язык излишними заимствованиями!

  • Слайд 50
Посмотреть все слайды

Сообщить об ошибке