Презентация на тему "Метонимия и смежные явления"

Презентация: Метонимия и смежные явления
1 из 41
Ваша оценка презентации
Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
3.5
2 оценки

Комментарии

Нет комментариев для данной презентации

Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.


Добавить свой комментарий

Аннотация к презентации

Скачать презентацию (0.16 Мб). Тема: "Метонимия и смежные явления". Предмет: русский язык. 41 слайд. Для студентов. Добавлена в 2016 году. Средняя оценка: 3.5 балла из 5.

Содержание

  • Презентация: Метонимия и смежные явления
    Слайд 1

    X Летняя лингвистическая школа, Дубна,8-18 июля 2008

    ЕленаВикторовна Падучева Метонимия и смежные явления

  • Слайд 2

    Вступление. Метонимия и метафора

    Метафора, по Аристотелю, – это перенос по сходству: (1) Долина спит [≈ ‘долина тиха, как спящее живое существо’] Метонимия – перенос по смежности. (2) Стаканы пенились и шипели беспрестанно (Пушкин. Выстрел).

  • Слайд 3

    Метафора – категориальный сдвиг. Метонимия – сдвиг фокуса внимания: с одного предмета на другой, соприсутствующий в ситуации; или с одного семантического компонента на другой в толковании.

  • Слайд 4

    (I) Треугольник Фреге

    знак (слово, высказывание, текст) смысл/концептденотат

  • Слайд 5

    (II) Лингвистика изучала только смыслы языкового выражения, оставляя третью вершину в стороне

    высказывание …с3 с2 с1 ситуация

  • Слайд 6

    (III) Нынешнюю парадигму задает схема (III), где к1, к2, к3 — это разные концепты, т.е. разные концептуализации одной и той же ситуации (каждый концепт является смыслом соответствующего высказывания — в1 , в2 , в3): к1 ситуация в1 к2 в2 к3 в3

  • Слайд 7

    Пример Фреге. Одному денотату (объекту) могут соответствовать разные знаки – каждый со своим концептом: (1) а. Утренняя звезда; б. Вечерняя звезда. а. Утренняя звезда → ‘утренняя звезда’ → Венера б. Вечерняя звезда → ‘вечерняя звезда’ → Венера

  • Слайд 8

    Примеры разных концептуализаций одной и той же ситуации. (2) а. увеличился с одного литра до трех; б. увеличился на два литра в. увеличился на 200 %; г. увеличился в три раза.

  • Слайд 9

    (3) а. Иван полюбил Марию; б. Моя дочь связалась с негодяем. Задача – описать, хотя бы частично, соотношения между к1, к2, к3, которые сводятся к сдвигу фокуса внимания, что позволяет им быть концептами одной и той же ситуации.

  • Слайд 10

    Метонимические переносы в разных сферах языка 1. Лексика 2. Синтаксис 3. Дейксис

  • Слайд 11

    1. Лексика «Живая» метонимияи метонимия, закрепленная как отдельное значение слова в словаре Вагоны шли привычной линией, Подрагивали и скрипели. Молчали желтые и синие, В зеленых плакали и пели. (Блок. На железной дороге)

  • Слайд 12

    сосуд – количество: купил стакан – За ужином выпил он стакана два шампанского (Гоголь. Шинель) автор – сочинение: Толстой написал – читаю Толстого сосуд – жидкость: поставь рюмку на стол – выпей рюмку вместилище – содержимое: почисть чайник – вскипяти чайник вещество – изделие: изделие из серебра – почистить серебро;

  • Слайд 13

    плод – дерево: съел грушу – посадил грушу населенный пункт – население: обошел всю деревню – вся деревня над ним смеялась место – время: вышел на дорогу – всю дорогу плакал

  • Слайд 14

    Газетный заголовок: “Стриндбергпродолжает эпатировать Москву” [в статье речь идет о том, как Москва встретила новую постановку когда-то нашумевшей пьесы Стриндберга «Игра снов»]

  • Слайд 15

    2. Синтаксис Глагол, в каждом данном своем значении, описывает ситуацию с определенным набором участников – актантов; у каждого участника своя семантическая роль. В предложении (1) у съесть два участника; их роли – Агенс и Пациенс: (1) Ваня съел сливу.

  • Слайд 16

    Набор участников – это актантная структура глагола. У глагола, кроме того, имеется аргументная структура – набор синтаксических позиций, или аргументов (субъект, объект, датив, инструменталис). Соответствие между актантной и аргументной структурой называется диатеза (Мельчук, Холодович 1970).

  • Слайд 17

    Мена диатезы – это сдвиг фокуса внимания 2.1. Активный залог → пассивный залог: (1) а. Разбойники убили крестьянина; б. Крестьянин был убит разбойниками.

  • Слайд 18

    2.2 Декаузативацияморфологически маркированная: (2) а. Постоянные войны истощили казну; б. Казна истощилась от постоянных войн. (3) Окончен труд, завещанный от Богамне, грешному

  • Слайд 19

    2.3. Декаузативация морфологически не маркированная: (4) а. Сторож наполняет бассейн водой б. Вода наполняет бассейн (5) а. Вошедший щелкнул выключателем б. Щелкнул выключатель

  • Слайд 20

    2.4. Рокировка на дополнениях (6) а. загрузил сено в грузовик б. загрузил грузовик сеном. → (7) а. обмотать шею шарфом б. обмотать шарф вокруг шеи (8) а. посыпал соли на хвост б. посыпал хвост солью (9) а. повязал платок на шею б. повязал шею платком

  • Слайд 21

    2.5. Прямая и косвенная диатеза (1) а. Американцы выбрали президентом Буша [прямая диатеза] б. Американцы выбрали президента [косвенная диатеза] (2) а. решил уехать \ б. решил \ , что делать [косвенный вопрос].

  • Слайд 22

    Диатеза диктует возможности интерпретации видовой формы: (3) а. Американцы выбирают президента [косвенная диатеза; актуально длящаяся деятельность] б. Американцы выбирают президентом Буша [прямая диатеза; нет такого значения; наст.= настоящее историческое]

  • Слайд 23

    Одни глаголы допускают перемещение фокуса внимания с множества выбора на результат, другие нет: (4) а. Он предпочел уехать \ . Мена диатезы дает перемещение фокуса внимания с одного участника ситуации на другой и может быть причислена к метонимическим сдвигам.

  • Слайд 24

    2.6. Метонимический сдвиг на уровне компонентов толкования X закрылY = компонент I «действие»: ‘Х приводил Y в контакт с Z (краями дверного проема)’ компонент II «результат»: ‘есть контакт’ (1) а. Он быстро закрыл дверь [в фокусе действие] б. Он плотно закрыл дверь [в фокусе результат]

  • Слайд 25

    X захлопнулY = компонент I «действие»: ‘Х приводил Y в контакт с Z’; компонент II «результат»: ‘есть контакт’; компонент III модификация компонента I: ‘действие совершилось резким движением; возможно, сопровождалось звуком’ (2) а. Он плотно закрыл дверь б. *Он плотно захлопнул дверь

  • Слайд 26

    (3) а. Окно было открыто час назад [в фокусе действие] б. Окно было открыто пятнадцать минут [в фокусе результат, т.е. достигнутое состояние] в. *Окно было открыто час назад пятнадцать минут (4) Церковь Спаса на Нередице разрушена во время второй мировой войны

  • Слайд 27

    3. Дейксис Р.Якобсон: “в прозе или в поэзии, пронизан метонимическим принципом, в центре которого – ассоциация по смежности. Элементарная форма ассоциации посмежности – захват ближайшего предмета. Поэт знает и другие метонимические отношения: от целого к части и наоборот, от причины к следствию и от следствия к причине . Но предпочтительный его прием – упоминание какого-нибудь рода деятельности вместо самого действующего лица; какого-то состояния, выражения или свойства, присущего личности, на месте и вместо самой этой личности…”. Тоска пассажиркой скользнет по томам И с книжкою на оттоманке поместится. (Марбург)

  • Слайд 28

    “первое лицо отодвигается на задний план. Его присутствие стало метонимическим”, Якобсон 1987

  • Слайд 29

    М. Л. Гаспаров (1997: 408): “Субъект выражен через его отражение в окружающих предметах. Образ выводится не из состояния объекта, а из состояния субъекта, смежного с объектом”: вокзал, Москва плясали по насыпи, по рвам [на самом деле, это наблюдатель находится в движущемся поезде]

  • Слайд 30

    Фокус внимания и наблюдатель Пример 1. (по статье Апресян 1986). Глагол показаться описывает ситуацию, в которой среди участников есть субъект наблюдения, Наблюдатель (показаться от показать, а показать можно только кому-то): (1) На дороге показалсявсадник. (2) *На дороге показалсяя.

  • Слайд 31

    (3) Считают, что именно в этот момент на дороге показался я. [гипотаксис] (4) Но тут на дороге показался я, и они в страхе разбежались. [нарратив]

  • Слайд 32

    Пример 2. Наблюдатель в семантике генитивной конструкции отрицания а. Возникли сомнения б. Сомнений не возникло [бытийное предложение] (2) а. Сомнения исчезли; б. Сомнения не исчезли; в. *Сомнений не исчезло. (3) а. Петя дома; б. Пети нет дома [локативное предложение]

  • Слайд 33

    (4) а. Ни одной подлодки не всплыло = ‘не вошло в зону восприятия’ (пример из Babby1980)[Наблюдатель снаружи] б. Ни одна подлодка не всплыла [Наблюдатель в глубине] (5) а. Ни одного звука не вырвалось из его гортани [Наблюдатель снаружи] б. У меня отказали голосовые связки. Пробовал кликнуть жену – ни один звук не вырвался из гортани. (пример из Babby 1980: 61) [Наблюдатель внутри]

  • Слайд 34

    (7) а. Вани нет дома б. *Меня нет дома в. Ему сказали, что меня нет дома (8) Меня не было дома Меня не было в Москве ср. Меня не было в Париже (9) *Меня нет в офисе.

  • Слайд 35

    Заключение. 1. Метонимический сдвиг может сопровождаться метафорическим. (1) Вагоны шли привычной линией, Подрагивали и скрипели. Молчали желтые и синие , В зеленых плакали и пели (Блок. На железной дороге).

  • Слайд 36

    В примере (2) скорее метонимия, чем метафора: (2) паразиты ведут свое происхождение от сакральной семантики 'еды' или, как мы теперь сказали бы, от ее метафоричности, однако позднейшие паразиты – не просто нахлебники, а полушуты, профессиональные остроумники и смехотворцы, стоящие между заправскими скоморохами и теми менестрелями, которых мы потом встречаем за столами богатых средневековых господ; связь остроумия с едой, как я уже указывала, метафорически органична. [О.М. Фрейденберг. Поэтика сюжета и жанра (1935)]

  • Слайд 37

    2. Если слово в предложении понимается одновременно в двух смыслах, то это каламбур: (3) Шелдождь и два студента. Но если между разными компонентами метонимическая связь, то может быть допустима неаномальная интерпретация, апеллирующая сразу к двум его значениям. Пример 1: раскрыть рот значит разомкнуть губы (отверстие), тем самым сделав доступной полость.

  • Слайд 38

    Пример 2. Слово давно. покупал давно [событие далеко от наст. момента]; давно спит [состояние длится уже долго]; давно пришел [и то и другое].

  • Слайд 39

    Пример 3. (4) а. Переполненная до краев аудитория радостно шумела. б. Через край полная аудитория была неспокойна и издавала глухой, сдавленный гул (Герцен. Былое и думы. Пример Н.Н.Перцовой).

  • Слайд 40

    Литература Апресян 1986 – Апресян Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Семиотика и информатика. Вып. 28. М., 1986. c. 5–33 Апресян 1974 – Апресян Ю. Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. Гаспаров 1997 – Гаспаров М. Л. Избранные труды. Т. 2. О стихах. М.: Языки рус. культуры, 1997. Иванов 1987 – Иванов Вяч. Вс. Поэтика Романа Якобсона //Якобсон Р. Работы по поэтике: Переводы. М.: Прогресс, 1987. С. 5–22. Квятковский 1966 – Квятковский А.П. Поэтический словарь. М., 1966. Мельчук, Холодович 1970 – Мельчук И. А., Холодович А. А. К теории грамматического залога // Народы Азии и Африки. 1970. № 4. c. 111–124. Падучева 1999 – Метонимические и метафорические переносы в парадигме значений глагола назначить. //Теория и типология языка. От описания к объяснению. К 60-летию А.Е.Кибрика. М., 1999, c. 488–502.

  • Слайд 41

    Падучева 2004 – Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянской культуры, 2004. Тестелец 2001 – Тестелец Я. Г. Введение в общий синтаксис. М.: РГГУ, 2001. c. 426 –428 Черч 1961 – Черч А. Введение в математическую логику. Пер. с англ. под ред. В.А.Успенского. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. Якобсон 1987 – Якобсон Р. Заметки о прозе поэта Пастернака // Якобсон Р. Работы по поэтике. М.: Прогресс, 1987. c. 324–338. Babby 1980 – Babby L. H. Existential Sentences and Negation in Russian. Ann Arbor: Caroma Publishers, 1980.

Посмотреть все слайды

Сообщить об ошибке