Презентация на тему "Английские и русские слова"

Презентация: Английские и русские слова
Включить эффекты
1 из 64
Ваша оценка презентации
Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
0.0
0 оценок

Комментарии

Нет комментариев для данной презентации

Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.


Добавить свой комментарий

Аннотация к презентации

Интересует тема "Английские и русские слова"? Лучшая powerpoint презентация на эту тему представлена здесь! Данная презентация состоит из 64 слайдов. Также представлены другие презентации по иностранным языкам. Скачивайте бесплатно.

  • Формат
    pptx (powerpoint)
  • Количество слайдов
    64
  • Слова
    английский язык
  • Конспект
    Отсутствует

Содержание

  • Презентация: Английские и русские слова
    Слайд 1

    Лекция 5

    Типология лексических систем русского и английского языков Сравнительная типология английского и русского языков, 4 курс, 8 семестр. Разработчик: к. филол.н., доцент Васильева С.Л. pptcloud.ru

  • Слайд 2

    Вопросы для обсуждения

    Понятие лексического уровня языка и направления его типологического описания Структурная типология слова. Морфологическая структура слова в английском и русском языках Типология словообразования. Безаффиксальное словообразование. Аффиксальное словообразование в английском и русском языках Словосложение и типы сложных слов в английском и русском языках Семантическая типология слова в английском и русском языках

  • Слайд 3

    Понятие лексического уровня языка

    Слово – двусторонняя знаковая единица, выступающая в единстве плана выражения и плана содержания Два направления типологического сопоставления лексических систем языков: 1) структурное - изучение морфемного состава слова, средств словообразования, существующих в различных языках; 2) семантическое - изучение различий в мотивированности слов, в семантической структуре слов, в системной организации лексики

  • Слайд 4

    Структурная типология слова

    Структуру слова составляют два типа морфем: корневые и аффиксальные Аффиксальные морфемы: - словоизменительные - словообразовательные Важным для типологии лексических систем оказывается: выявление преобладающего типа морфологической структуры слова; установление связанной с морфологической структурой слова типологии словообразования

  • Слайд 5

    Тип морфологической структуры слова

    По типу морфологической структуры английский и русский языки существенно различаются В английском языке большинство знаменательных слов представляют собой одноморфемные образования Корневая морфема одновременно выступает как производящая основа и как самостоятельное слово: free (основа) – freedom (производное слово) picture (основа) – picturesque (производное)

  • Слайд 6

    В русском языкезнаменательные слова обычно состоят из двух морфем: корневой и аффиксальной: окн-о + н = оконный, чит-а-ть + а-тель = читатель Двухморфемными являются также слова с нулевой флексией, так как отсутствие в них флексии в именительном падеже является значимым и противопоставлено наличию флексии в других падежах: дом (нулевая флексия) + ов = домовой, час – часовой

  • Слайд 7

    Особую группу слов образуют незнаменательные слова обоих языков: предлоги, союзы, большая часть местоимений Эти слова состоят из одной только корневой морфемы и не поддаются словообразованию В результате применения количественного метода или метода числовых индексов Дж Гринберг при подсчете индекса синтетичности получил следующие числовые показатели: 1,68 - для английского языка 2,33 - для русского языка

  • Слайд 8

    Типология средств словопроизводства

    2 способа пополнения словарного состава языка: Аффиксальный (собственно словообразование); Безаффиксальный (семантический) Преобладание того или иного способа пополнения словаря в языке определяется типом морфологической структуры слова

  • Слайд 9

    Для языков с одноморфемной структурой слова (английский язык) продуктивный способ -безаффиксальное словообразование; Для языков с двухморфемной структурой слова (русский язык) – аффиксальные способы словообразования

  • Слайд 10

    Типология словообразования

    Преобладание того или иного способа пополнения словаря также зависит и от строя языка в целом Для аналитических языков семантический путь пополнения словаря является компенсацией плохого развития словообразовательных морфем

  • Слайд 11

    Безаффиксальное словообразование в англ. яз.

    Начало развития безаффиксального словообразования в английском языке относится к концу среднеанглийского периода Тогда в английском языке произошло отпадение именных и глагольных флексий, и слова стали одноморфемными Существительные и глаголы оказались сходными по своей форме

  • Слайд 12

    Основной способ – конверсия Конверсия - это образование новой (производной) основы из уже существующей (производящей) основы путем переосмысленияпоследней, безкакого-либо измененияее формы. При этом производнаяоснова всегда относится к иной части речи, чем производящая, и соответственно приобретает новые морфологические и синтаксические свойства

  • Слайд 13

    Конверсия в АЯ

    глагол от существительного и наоборот condition – to condition, eye – to eye, box – to box, to try – a try, go – a go; глагол от прилагательного - to dry, to wet; глагол от наречия - to up, to down, to yes; глагол от союза - to but; существительное от прилагательного wrong – the wrong, a sweet, существительное от наречия - ups and downs Наиболее продуктивным является тип N→V.

  • Слайд 14

    Безаффиксальное словообразование в англ. яз.

    В результате конверсии в английском языке образуются слова, выражающие различные семантические отношения: действие и результат этого действия to try – a try, to catch - a catch; предмет и действие, совершаемое при его помощи - to finger, to hammer; собирательное имя и действие свойственное обозначаемому им предмету to crowd, to monkey, to doctor

  • Слайд 15

    Конверсия характерна в большей степени для односложных слов; В настоящее время в английском языке наблюдается тенденция к образованию новых слов от многоморфемных слов - to blacklist, to X-ray В русском языке с его двухморфемной структурой конверсия наблюдается только при образовании наречий от существительных творительного падежа (утром, вечером, зимой, весной, летом), где слова разных частей речи полностью идентичны

  • Слайд 16

    Безаффиксальное словообразование в рус. яз.

    Образование новых слов путем усечения аффиксальной морфемы производящего слова: бежать – бег, смотреть – смотр Образование существительных от атрибутивных словосочетаний, когда происходит опущение существительного, а прилагательное подвергается субстантивации: больной человек – больной

  • Слайд 17

    Образование существительных от словосочетаний, в которых определение выражено причастием прошедшего времени страдательного залога: раненый солдат - раненый

  • Слайд 18

    Типология безаффиксального словообразования

    В английском языке безаффиксальное словообразование существует преимущественно в форме конверсии, В русском языке - усечение аффиксальной морфемы производящего слова или субстантивация прилагательного как элемента устойчивого номинативного словосочетания

  • Слайд 19

    Аффиксальное словообразование

    Связано с развитием в языке средств словопроизводства и словообразовательных моделей Аффиксация - образование новых слов от основ существующих слов при помощи суффиксов и префиксов. В разных языках могут быть развиты разные словообразовательные модели

  • Слайд 20

    В английском и русском языках – это присоединение к корню слова и суффиксальных и префиксальных морфем, в зависимости от частей речи Большинствоэтих морфем имеют свое значение, которое они добавляют к семантике производящего слова: Префикс re- в АЯ и пере- в РЯ используется для образования от глагольных основ новых слов, имеющих значение повторности действия или совершения его заново. to read - to reread; читать - перечитать

  • Слайд 21

    В обоих языках выделяется три основных типа лексем: суффиксальный, префиксальный, префиксально-суффиксальный

  • Слайд 22

    Суффиксальный тип лексем

    Два основных подтипа лексем: моносуффиксальные, то есть состоящие из корня и одного суффикса, бисуффиксальные или двухсуффиксальные лексемы, состоящие из корня слова и двух суффиксов

  • Слайд 23

    Подтип R+s (моносуффиксальный) Продуктивен в обоих языках и служит для образования существительных и прилагательных В зависимости от выражаемого суффиксом значения лексемы данного типа распадаются на несколько семантических групп: лексемы со значением лица, предмета, отвлеченных понятий

  • Слайд 24

    Лексемы со значением лицапредставлены в обоих языках Однако в русском языке можно выделить отдельно модели для образования лиц мужского рода и лиц женского рода Продуктивные модели для образования лексем со значением лица мужского рода: 1)R + -тель: учитель, строитель, хранитель 2) R + -ник: участник, работник и т.д. 3) R + -щик (чик): застройщик, закройщик, 4) R + -ец: гребец, делец, певец, юнец и т.д. 5) R + -ист: пианист, баянист, журналист

  • Слайд 25

    Продуктивные модели для образования лексем со значением лица женского рода включают 5 моделей (всего 18): R + -к-а: студентка, комсомолка и т.д. R + -их-а: повариха, ткачиха и т.д. R + -ниц-а: проводница, участница, R + -щиц-а: кладовщица, продавщица R + -ш-а: парикмахерша, кондукторша, билетерша и т.д.

  • Слайд 26

    В английском языке модели для образования лексем со значением женского рода малопродуктивны: R + -ess, R + -enne, R +- ette Для англ. яз. характерны модели, служащие образованию лексем со значением лица без обозначения пола Продуктивные модели: R + -er (-or): teacher, worker, eater, doctor R + -ist: socialist, pianist ит.д. R + -ee: employee, trainee и т.д.

  • Слайд 27

    Лексемы со значением предметов образуются в русском и английском языке при помощи тех же моделей В русском языке наиболее продуктивными будут модели R + -ник (холодильник, будильник, мобильник), R + -чик (щик) (колокольчик, счетчик), R + -к-а (лейка, мойка, скрепка) и т.д.

  • Слайд 28

    В английском языке наиболее продуктивным является суффикс –er: steamer, boiler, sweater, computer и т.д.

  • Слайд 29

    Лексемы со значением отвлеченных понятий достаточно широко представлены в обоих языках. Для русского языка наиболее продуктивны следующие модели (всего 33): R + -ость: наглость, резкость, чуткость и т.д. R + -ств-о: хамство, упрямство, соседство и т.д. R + -изм: догматизм, рационализм и т.д. R + -ац-ия: декларация, федерация и т.д. R + -щин-а: тарабарщина и т.д.

  • Слайд 30

    В английском языке выделяются следующие продуктивные модели: R + -ism: socialism, communism, Darwinism R + -ity: Christianity, morality, reality R + -ing: blowing, meaning, warning, up-bringing R + -ness: politeness, readiness

  • Слайд 31

    В русском языке также отдельно выделяются модели, служащие образованию лексем с эмоциональной оценкой Это модели с уменьшительно-ласкательными суффиксами: R + чик (кирпичик, карманчик, стульчик), R + -ик (столик, домик), R + -инк-а (соринка), R + -очк-а (ниточка) и т.д. В английском языке модели, служащие образованию лексем со схожим значением не столь продуктивны: R + -ette (kitchinette), R + -let (streamlet), R + -ling (princeling) ит.д.

  • Слайд 32

    В английском языке также выделяется большое число суффиксов, образующих прилагательные от основ существительных. Наиболеепродуктивныследующие: R + -able (comfortable), R + -al (educational, constitutional) R + -ful (thankful, helpful), R + -less (meaningless), R + -ish (bookish), R + -y (rainy)

  • Слайд 33

    В русском языке - более 30 суффиксов, образующих имена прилагательные от существительных Наиболее продуктивные: R + -чат: хлопчатый, узорчатый; R + -ов (ев): еловый, малиновый; R + -оват: сыроватый, мелковатый; R + -ист: пористый, лучистый; R + -ск: майский, российский, родительский

  • Слайд 34

    В русском языке также выделяется особая группа прилагательных с уменьшительно-ласкательным значением. Такие прилагательные образуются в русском языке по двум моделям: R + -оньк-ий, - еньк-ий (новехонький, легохонький, новенький, красивенький) R + -оват-еньк-ий (желтоватенький)

  • Слайд 35

    Подтип R + s1 + s2 - двухсуффиксальный Представлен ограниченным числом моделей в обоих языках В обоих языках в этом случае в качестве производящей основы используется основа, уже содержащая суффикс

  • Слайд 36

    В русском языке такая модель представлена лексемами женского рода, образованными от основ с суффиксом мужского рода: (R + -ич, -ист) + -к + -а: томичка, гимназистка; (R + -тель) + ниц + -а: преподавательница, воспитательница В английском языке двухморфемные лексемы образуются в основном вследствие прибавления суффикса –ness к основам производных прилагательных: friendliness, carelessness и т.д.

  • Слайд 37

    Префиксальный тип лексем

    Представлен в обоих языках Распадается на 2 подтипа: однопрефиксальный и двухпрефиксальный Подтип p + R - однопрефиксальный В русском языке данный подтип представлен моделями глагола, образованными от глагольных основ: сделать, доделать, переделать

  • Слайд 38

    В английском языке - охватывает глагольные лексемы, лексемы существительных и прилагательных, образованных от соответствующих именных основ и основ прилагательных: misunderstanding (сущ.), unjust (прил.), disconnect (глаг.)

  • Слайд 39

    Подтип p2 + p1 + R -двухпрефиксальный В русском языке данный подтип представлен единичной моделью, в которой p2 – приставка при-, имеющая значение неполного действия: при-у-красить

  • Слайд 40

    Префиксально-суффиксальный тип лексем

    Представлен в обоих языках В зависимости от числа префиксов он распадается на подтипы: подтип однопрефиксально-суффиксальный подтип двухпрефиксально суффиксальный Модели, включенные в данные подтипы, являются малопродуктивными в обоих языках

  • Слайд 41

    Подтип однопрефиксально-суффиксальный – p + R + s В русском языке по этой модели могут образовываться существительные и прилагательные: подоконник (под + окон + ник), подставка (под + став + к + а)

  • Слайд 42

    В английском языке модели лексем с такой структурой - это лексемы, образованные с помощью отрицательных префиксов –un или –dis - unreality (сущ. от основы прилаг.), - disconnection (сущ. от основы глаг.), - displacement (сущ. от основы сущ. – place),

  • Слайд 43

    Подтип двухпрефиксально-суффиксальный p + p + R + s Представлен только в русском языке и очень ограничен Это модели прилагательных, образованных от производных основ прилагательных: небезразличный, небезукоризненный

  • Слайд 44

    Семантическая типология слова в англ. и рус. языках

    Основной задачей семантической типологии является описание способов выражения значения во всех или нескольких языках Особенность семантической типологии - метод интроспекции, связанный с изучением плана содержания путем домысливания Интроспекция считается необъективным методом изучения, поэтому семантическая типология начала развиваться не так давно

  • Слайд 45

    План содержания слова в разных языках характеризуется относительной универсальностью Это прежде всего связано с наличием во всех языках явлений полисемии, синонимии, антонимии, а также мотивированности слова В настоящее время предпринимаются попытки выявить универсальное и в понятийной сфере языков

  • Слайд 46

    Мотивированность слова

    В обоих языках, и в русском, и в английском, корневые слова не являются мотивированными (door - дверь), что можно назвать универсальной чертой этих языков С другой стороны, в обоих языках большое количество мотивированных слов, что также является семантической универсалией для данных языков

  • Слайд 47

    Семантическая типология слова в англ. и рус. языках

    Различают три вида мотивированности: - фонетическую (звукоподражание) трель – trill (муз), мяукать – mayo – в обоих языках - морфологическую (значение слова мотивировано значением непосредственно составляющих данное слово морфем) водовоз, подоконник, underwear семантическую (значение мотивировано переносом наименования одного денотата на другой) лиса (о человеке) – foxy fellow, leg of a table

  • Слайд 48

    Семантическая мотивированность связана с развитием новых значений у имеющихся в языке слов, то есть с полисемией Закрепленные в языке новые значения слов получают название лексико-семантических вариантов полисемантического слова Организация ЛСВ внутри полисемантического слова может быть разной, как и семантические отношения между этими вариантами

  • Слайд 49

    Типология ЛСВ многозначного слова

    Синтагматическая классификация В. В. Виноградова обособляет три основных типа значений: свободные (лес1 - множество деревьев, растущих на большом пространстве с сомкнутыми кронами΄), фразеологически связанные (закадычный друг), синтаксически обусловленные (Мой брат - настоящий зверь), конструктивно ограниченные (играть1в футбол – играть2на гитаре).

  • Слайд 50

    При парадигматической классификации выделяют следующие виды отношений между ЛСВ многозначного слова: 1) ассоциативная полисемия (аудитория1«помещение для чтения лекций - аудитория2 «слушатели лекции, доклада»)

  • Слайд 51

    2) энантиосемия (внутрисловная антонимия), которая объeдиняет многозначные слова, способные выражать антонимические отношения: просмотреть, проглядеть, прослушатьчто-нибудь или кого-нибудь (внимательно) и «не заметить кого-либо или что-либо», «пропустить кого-либо или что-либо»

  • Слайд 52

    3) Антонимическая конверсия, при которой слова характеризуются обратными отношениями, т.е. обозначают одну и ту же ситуацию, рассматриваемую с точки зрения разных ее участников Братзанял деньги у сестры - Сестра заняла деньги брату

  • Слайд 53

    4) Родо-видовые (гипонимические) отношения между ЛСВ полисемического слова: знать1 «иметь сведения» ; знать2 «обладать знанием чего-н., иметь о ком-чем понятие» представление’, знать3 «быть знакомым с кем-н»

  • Слайд 54

    5) Семантическая омонимия, когда при цепочечной полисемии крайние значения могут и не иметь общих семантических компонентов: левая рука VS. в левую сторону VS. левая тумба стола VS. левые фракции парламента VS. левые партии VS. левый уклон

  • Слайд 55

    Семантические примитивы (универсалии)

    В основе полисемии лежит способность мышления выбирать у предметов определенные свойства, сопоставлять предметы действительности, выявлять в них похожие свойства Подход к осмыслению действительности у разных народов может существенно отличаться, отсюда несовпадение понятий в разных языках: to marry – жениться и выходить замуж, arm, hand - рука

  • Слайд 56

    С другой стороны, существуют общечеловеческие понятия, благодаря которым возможно общение и понимание между представителями разных культурных сообществ Подобную понятийную типологию пытается создать польский лингвист А. Вежбицкая, выдвигая свою теорию семантических примитивов

  • Слайд 57

    В частности, она утверждает, что «имеется набор семантических примитивов, совпадающий с набором лексических универсалий, и это множество примитивов-универсалий лежит в основе человеческой коммуникации и мышления; а специфичные для языков конфигурации этих примитивов отражают разнообразие культур» (А. Вежбицкая, 1996)

  • Слайд 58

    То есть одни и те же семантические универсалии отражают и общее и специфичное, существующее в каждом языке Семантические примитивы обладают свойствами самопонятности, неразложимости и универсальности, поэтому подходят для описания значения слова любого языка/любой культуры. Подбор и апробация слов-кандидатов на роль семантических универсалий продолжается до сих пор самой Вежбицкой, ее единомышленниками

  • Слайд 59

    Полный набор кандидатов на роль универсальных семантических примитивов включает следующие элементы: [субстантивы]я, ты, кто-то, что-то, люди [детерминаторы, квантификаторы]этот, тот же самый, другой, один, два, все/весь, много [предикаты ментальных состояний]знать, хотеть, думать, говорить, чувствовать

  • Слайд 60

    [действия, события]делать, происходить/случаться [оценка]хороший, плохой [дескрипторы] большой, маленький [интенсификатор] очень [метапредикаты]не/нет (отрицание), если, из-за, мочь, очень, подобный/как [время и место]когда, где, после (до), под (над)

  • Слайд 61

    [таксономия, партономия] вид/разновидность, часть В результате проведенных исследований А. Вежбицкая делает вывод о том, что «Языковые и культурные системы в огромной степени отличаются друг от друга, но существуют семантические и лексические универсалии, указывающие на общий понятийный базис, на котором основываются человеческий язык, мышление и культура».

  • Слайд 62

    Выявление такого общего набора понятий позволит описать сущность психологического единства человечества

  • Слайд 63

    Ключевые слова культуры

    Однако, «побочным продуктом» поиска семантических универсалий стало выявление значительных различий между культурными группами в отношении способов лексикализации «ключевых слов культуры» или понятий. В частности, специфично русскими понятиями являются «душа», «судьба»,«тоска». В процессе установления «ключевых слов культуры» исследователи обращали внимание на следующие факторы:

  • Слайд 64

    Семантические примитивы (универсалии)

    1) Установление общеупотребительности или периферийности слова; 2) Определение принадлежности какой-либо семантической сфере; 3) Употребление слова в фразеологизмах, поговорках, пословицах, названиях книг, текстах популярных песен и т.п.; 4) сочетаемость слова Основными характеристиками, влияющими на возможность отнесения слова к ключевым, А. Вежбицкая называет культурную разработанность и  частотность

Посмотреть все слайды

Сообщить об ошибке