Презентация на тему "Гай Валерий Катулл"

Презентация: Гай Валерий Катулл
Включить эффекты
1 из 11
Ваша оценка презентации
Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
3.7
2 оценки

Комментарии

Нет комментариев для данной презентации

Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.


Добавить свой комментарий

Аннотация к презентации

Скачать презентацию (0.93 Мб). Тема: "Гай Валерий Катулл". Предмет: литература. 11 слайдов. Для учеников 8-10 класса. Добавлена в 2016 году. Средняя оценка: 3.7 балла из 5.

Содержание

  • Презентация: Гай Валерий Катулл
    Слайд 1

    Гай Валерий Катулл

    (ок. 87 до н.э. – ок. 54 до н.э.) Кожина Ирина Александровна

  • Слайд 2

    один из наиболее известных поэтов древнего Рима и главный представитель римской поэзии в эпоху Цицерона и Цезаря.

  • Слайд 3

    Лирика Катулла

    ямбы едкая эпиграмма памфлеты вольные стихотворения любовного характера. размер стихотворений - греческий одиннадцатисложник, близкий к разговорной речи

  • Слайд 4
  • Слайд 5

    МАЛЬЧИКУ(ИЗ КАТУЛЛА)

    Пьяной горечью Фалерна Чашу мне наполни, мальчик! Так Постумия велела, Председательница оргий. Вы же, воды, прочь теките И струёй, вину враждебной, Строгих постников поите: Чистый нам любезен Бахус. 18 февраля 1832

  • Слайд 6

    Тот богоравный был избран судьбою, Тот и блаженством божественным дышит, Кто зачастую сидит пред тобою. Смотрит и слышит Сладостный смех твой; а я-то несчастный Смысл весь теряю, а взор повстречаю, Лезбия, твой, так безумный и страстный (Слов уж не знаю). Молкнет язык мой, и тонкое пламя Льется по членам моим, начинает Звон раздаваться в ушах, пред глазами Ночь наступает. Праздность, Катулл, насылает мытарства, Праздность и блажь на тебя напустила; Праздность царей и блаженные царства Части губила. в переводе А. А. Фета

  • Слайд 7

    Лирика Сапфо

    Сапфо фреска в Помпеях Из Сафо (VII век до н.э., перевод В. Вересаева) Музыка Давида Тухманова.

  • Слайд 8

    Лирика любви

    И ненавижу её и люблю. Это чувство двойное. Боги, зачем я люблю? и ненавижу зачем! Хоть ненавижу, люблю. Зачем же? — пожалуй, ты спросишь. И не пойму, но в себе чувствуя это, крушусь. в переводе А. А. Фета

  • Слайд 9
  • Слайд 10
  • Слайд 11
Посмотреть все слайды

Сообщить об ошибке