Содержание
-
Жанр литературного комментария и его соотнесенность с авторским замыслом
-
Цель работы: изучить комментарии Ю.М. Лотмана и В.В. Набокова к роману А.С. Пушкина «Евгений Онегин» и ответить на вопрос, какой из них лучше помогаетпонять авторский замысел.
-
Содержание: 1. Определение жанра литературного комментария. 2. Виды комментариев. 3. Цель литературного комментария и его связь с авторским замыслом. 4. Комментарий В.В. Набокова к роману А.С. Пушкина «Евгений Онегин». 5. Комментарий Ю.М. Лотмана к произведению «Евгений Онегин». 6. Сравнительный анализ комментариев Ю.М. Лотмана и В.В. Набокова.
-
Литературный комментарий – это аналитический жанр, задача которого дать толкование, разъяснение какого-либо текста. Как правило, пояснения исходят от издателя или исследователя, а не от автора. Литературный комментарий – это аналитический жанр, задача которого дать толкование, разъяснение какого-либо текста. Как правило, пояснения исходят от издателя или исследователя, а не от самого автора.
-
Цель литературного комментария - сделать текст более доступным, раскрыть особенности авторского замысла.
-
Роман А.С.Пушкина «Евгений Онегин» - произведение, неизменно вызывающее читательский интерес.
-
Комментарий В.В.Набокова к роману А.С. Пушкина «Евгений Онегин» 1964 год Комментарий написан на английском языке, адресован англоговорящему читателю.
-
Комментарий Ю.М. Лотмана к роману А.С.Пушкина «Евгений Онегин» 1980 год Ю.М.Лотман поясняет текст романа современному читателю, утратившему представление о реалиях пушкинской эпохи.
-
Для Пушкина была важна хронология событий романа. Лотман отражает это в структуре своего комментария. У Набокова не наблюдается рассуждений о пушкинском времени. Сравнительный анализ комментариев В.В.Набокова и Ю.М.Лотмана
-
Ю.М.Лотман много внимания уделяет вопросу о прототипах героев романа, считая, что за каждым персонажем стоит реальное историческое лицо.
-
Проблему прототипов Ю.М.Лотман считает важной для понимания авторского замысла. В.В.Набокова больше интересует сам текст, его лингвистические особенности.
-
В.В. Набоков часто проводит параллели с западноевропейскими литературными текстами. Создается ощущение, что комментарий посвящен не роману А.С.Пушкина, а разъяснению лингвистических трудностей перевода.
-
Комментарий В.В.Набокова привлекает внимание специалистов – филологов. Комментарий Ю.М.Лотмана нужен каждому, кто интересуется творчеством А.С.Пушкина
-
Пояснения, написанные Ю.М.Лотманом, позволяют лучше понять авторский замысел.
-
Список используемой литературы: Лотман Ю. М. «Роман в стихах Пушкина "Евгений Онегин"». Тарту, 1975. Лотман Ю. М. «Пушкин. Биография писателя. Статьи и заметки. 1960-1990». Комментарий к "Евгению Онегину". СПб, 1995. Бродский Н.Л. «Евгений Онегин. Роман Пушкина». Москва, 1950 год, Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР. Набоков В. В. «Комментарий к роману А. С. Пушкина "Евгений Онегин"». Перевод с английского. СПб, "Набоковский фонд", 1998. Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: В 16 т. М., 1937. Т. 6. Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: В 10 т. Л., 1978. Т. 5.
-
Жанр литературного комментария и его соотнесенность с авторским замыслом Презентация подготовлена ученицами 11 класса А ГОУ СОШ 983 Разорёновой Дарьей Алексеевной и Мищенковой Анастасией Игоревной тел.5497354, 580545 E-mail:dasha-pafos@mail.ru , magbunny@mail.ru . Научный руководитель: Павлова Елена Валерьевна Москва,2009 год
Нет комментариев для данной презентации
Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.