Содержание
-
ПОСЛОВИЦЫ НАРОДОВ МИРА Автор: Крюкова Н.Л. МОУ СОШ №16 г. Улан-Удэ
-
Продолжить знакомство учащихся с жанром пословицы. Выявить общие мотивы в пословицах народов мира. Развивать логическое мышление, память, творческие способности учащихся. Воспитывать интерес к УНТ. ЦЕЛИ УРОКА
-
1. «Напряги память» 2. «Как дальше» 3. «Об одном и том же по-разному» 4. «Зеркало» 5. «Весь мир театр» 6. «Что бы это значило»
-
Что такое пословица? Прочитайте подобранные дома пословицы так, чтобы было понятно, что Вы советуете, рекомендуете, убеждаете: 1 ряд – о книгах 2 ряд – о языке 3 ряд – об учении ПРОВЕРКА ДОМАШНЕГО ЗАДАНИЯ
-
«ПОСЛОВИЦА — краткое народное изречение с назидательным смыслом; народный афоризм» (Словарь русского языка. Ожегов С.И.) «В них всё есть — издевка, насмешка, попрек, словом — всё шевелящее и задирающее за живое» (Гоголь Н.В.) ПОСЛОВИЦА – жанр фольклора, афористически сжатое, образное, грамматически и логически законченное изречение с поучительным смыслом в ритмически организованной форме («Без труда не вынешь и рыбку из пруда») (Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия)
-
ПРОДОЛЖИТЕ ПОСЛОВИЦУ
-
Не спеши языком,
-
Не рой яму другому,
-
Не за свое дело не берись, за своим делом...
-
Говорить не думая, что стрелять...
-
За двумя зайцами погонишься,
-
Чего в другом не любишь, того...
-
Не красна изба углами,
-
Поменьше говори, побольше...
-
Что посеешь,
-
ЧТО ОБЩЕГО В ЭТИХ ПОСЛОВИЦАХ? Язык беду приводит (кит.) Язык мой – враг мой (рус.)
-
ЧТО ОБЩЕГО В ЭТИХ ПОСЛОВИЦАХ? Доверить ослу виноградники (инд.) Не позволяй лисе сторожить гусей (анг.) Пустили тигра в горы. (кит.) Пустить козла в капусту (рус.)
-
ЧТО ОБЩЕГО В ЭТИХ ПОСЛОВИЦАХ? Добро творить – себя веселить (рус.). Добро творишь – себя возвышаешь, зло творишь – себя унижаешь Не делай зла – не будешь в вечном страхе (шумер.). Дурной человек от дурных людей и мается (кит.). (бирманск.)
-
ЧТО ОБЩЕГО В ЭТИХ ПОСЛОВИЦАХ? В науку нет коротких путей (япон.). Кто хочет много знать, тому надо мало спать (рус.).
-
ЧТО ОБЩЕГО В ЭТИХ ПОСЛОВИЦАХ? В бумагу огонь не завернешь (кит.). Шила в мешке не утаишь (рус.).
-
Переведите пословицу, найдите ее "отражение" в русском языке (В случае затруднения воспользуйтесь подсказкой )
-
Fear has long legs
-
У страха длинные ноги
-
Score twice before you cut once
-
Дважды отмерь, прежде чем один раз отрезать
-
East or West, home is best
-
Восток ли, запад ли, а дома лучше
-
ИНСЦЕНИРУЙТЕ ЛЮБУЮ ПОСЛОВИЦУ (ПАНТОМИМА) ПО РЯДАМ:
-
ПО ГРУППАМ: ПРЕДСТАВЬТЕ КАКУЮ-НИБУДЬ ПОСЛОВИЦУ В РИСУНКЕ
-
ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ ПРОИЛЛЮСТРИРУЙТЕ 3 ЛЮБЫХ ПОСЛОВИЦЫ ПОДОБРАТЬ ПОСЛОВИЦЫ РАЗНЫХ НАРОДОВ О ДРУЖБЕ
-
Нет комментариев для данной презентации
Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.