Содержание
-
Клиническая терминология
Клиническая терминология касается разнообразных предметов, процессов, явлений, связанных с профилактикой, диагностикой болезней, со способами обследования и лечения больных. Клиническая терминология включает также названия операций, методов обследования и лечения, медицинских приборов, инструментов, оборудования и т. п.
-
Термины – это слова или словосочетания, обозначающие определенные понятия, применяемые в определенной области науки. Изучение термина основывается на анализе его отдельных компонентов, которые называются терминоэлементами. Терминоэлемент (ТЭ) – это словообразующий структурный элемент любого термина (корень, приставка, суффикс), имеющий фиксированное значение и написание.
-
Клиническая терминология структура и типы клинических терминов
1. Однословные термины. Всегда – имя существительное. pneumonia (пневмония), abscessus (абсцесс), infarctus(инфаркт) 2. Двухсловные термины. Могут быть выражены: а) согласованным определением (сущ. + прил.) asthma bronchiale – бронхиальная астма б) несогласованным определением (сущ. в И.п. + сущ. в Р.п.) chondromatosis ossium – хондроматоз костей
-
3. Многословные термины.Представляют собой разные виды определений (согласованных или несогласованных). Главное слово может быть как простым, так и состоящим из греческих элементов. Таким образом, латинский и греческий языки в клинической терминологии неотделимы друг от друга, наравне участвуют в образовании многословных структур, сочетаются в пределах одних и тех же терминов. infarctus myocardii transmuralis – трансмуральный инфаркт миокарда
-
Состав слова
Приставка корень суффикс окончание Inter -cost -al -is Основа слова
-
Корень - это обязательная часть слова, имеющая самостоятельное значение, одинаковое для всех слов, содержащих этот корень. Например: medicus — врач medicina — медицина medicinalis — медицинский В этих словах общая обязательная часть с самостоятельным значением medic- и является корнем.
-
Аффикс(лат. affixus - прикрепленный) - часть слова, имеющая грамматическое значение и видоизменяющая значение корня. По положению относительно корня аффиксы подразделяются на: - префиксы - (лат. praefixum- впереди прикрепленный) – аффиксы, стоящие перед корнем; Например: cost(a) — ребро inter-cost-al-(is) — межреберный - суффиксы- (лат. suffixus - прикрепленный сзади) - аффиксы, стоящие после корня; Например: cost(a) — ребро cost-al-(is) — реберный
-
- флексии - (лат. flexio - изгиб, сгибание) - окончание, последняя часть слова, изменяющаяся при склонении, спряжении и т.д. Например: fossaprofunda — глубокая ямка (им. пад., ед. числа, жен. род) fossaeprofundae — глубокие ямки (им. пад., мн. числа) Вся неизменяемая часть слова, которая остается, если отнять окончание, называется основой слова. Например: nod-us, nod-i (основа — nod-) vertebra, vertebrae (основа — vertebr-)
-
Приставки, корни и суффиксы, с помощью которых создаются многочисленные медицинские и фармацевтические термины, могут быть латинского и греческого происхождения. В анатомической номенклатуре преобладают латинские слова, в клинической — греческие. Такие самостоятельные слова и совпадающие с ними по значению корневые элементы сложных слов принято называть греко-латинскими дублетами.
-
Модели образования терминов
Приставка Корень a атрофия (отсутствие питания) dysдистрофия (растройство или нарушение питания) hyper trophia гипертрофия (черезмер- ное питание) hypo гипотрофия (недостаточ- ное питание)
-
Корень Корень о Bronch + o + scopiaбронхоскопия Gastr + o + tomiaрассечение желудка
-
Латинские названия лекарственных препаратов
Большинство лекарственных препаратов имеют так называемые тривиальные названия (от лат. trivialis, e - общеизвестный, общеупотребительный), которые в краткой форме, удобной для пользования, содержат сведения о сырье, из которого данный препарат приготовлен, его фармакологическом воздействии на организм, о принадлежности к какому-то классу веществ и т.д.
-
Составляют тривиальные названия с помощью древнегреческих и латинских словообразовательных элементов - приставок, корней, суффиксов и окончаний. Почти все эти названия - существительные среднего рода II склонения с окончанием -um. Перед окончанием обычно стоят суффиксы -in или -ol, реже -id. Название препарата всегда записывают с прописной буквы. На русский язык тривиальные названия не переводятся, а транслитерируются без окончания -um. Analginum - анальгин TetracycUnum - тетрациклин
-
Перевод русских названий препаратов осуществляется путем записи их в латинской орфографической системе с добавлением окончания -um: фурацилин - Furacilinum, i, n дикаин - Dicainum, i, n У русских названий с окончанием -а латинские эквиваленты, как правило, также женского рода: камфора - Camphora, ae, f Однако русские термины с окончанием -за обычно при переводе на латинский язык оказываются существительными среднего рода: глюкоза - Glucosum, i, n лидаза - Lydasum, i, n Названия многих комбинированных препаратов даются в кавычках, которые сохраняются и в латинских эквивалентах: драже «Ундевит» - Dragee«Undevitum» таблетки «Цитрамон П» - Tabulettae«Citramonum P» аэрозоль «Камфомен» - Aerosolum«Camphomenum»
-
НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ ЛАТИНСКИЕ И ГРЕЧЕСКИЕ ПРИСТАВКИ
а-(перед согласным), an- (перед гласным) означает отрицание, отсутствие: арnоё — отсутствие дыхания anomalia — аномалия, ненормальность, неправильность anti- (против): antidotum — противоядие antipyretica — противолихорадочные, жаропонижающие (средства) de-,des-(без, не: удаление, избавление): decompensatio — декомпенсация, нарушение компенсации
-
dys- (указывает на расстройство, затруднение): dyspnoe — одышка (затруднение дыхания) dysenteria — дизентерия, кровавый понос ecto-(вне, снаружи): ectoderma — эктодерма, наружный зародышевый листок endo-(внутри): endocardium — эндокард, внутренняя оболочка сердца endogenus — эндогенный, возникший внутри организма epi- (на, над): epidermis — эпидермис, поверхностный слой кожи epigastrium — эпигастрий, надчревная область
-
ехо- (вне, снаружи): exogenus — экзогенный, развившийся снаружи, возникающий под влиянием воздействия внешних факторов extra- (вне, сверх, снаружи): extrasystolia — экстрасистолия, нарушение ритма сердца hyper- (сверх, выше): hyperglycaemia — гипергликемия, увеличение содержания сахара в крови hypertonia — гипертония, повышенное напряжение hypo-(под, ниже): hypoglycaemia — гипогликемия hypotonia — гипотония, пониженное напряжение
-
infra- (под): infraspinalis — подостный infrascapularis — подлопаточный inter- (между, меж): internationalis — международный intercostalis — межреберный intra- (внутри): intramuscularis — внутримышечный intravenosus — внутривенный mes(o)- (находящийся в середине, между): mesencephalon — средний мозг
-
para-, par-(около): parotis — околоушная (железа) paracentralis — околоцентральный реri-(вокруг): periosteum— надкостница pericardium — перикард (околосердечная сумка) re- (движение назад, повторяемость действия): reactio — реакция; ответное действие reanimatio — реанимация, восстановление жизнедеятельности
-
sub-(под): subcutaneus — подкожный sublingualis — подъязычный super-, supra- (над, сверх): superficialis — поверхностный syn-, sym-(с, вместе с, в связи с): symbiosis — симбиоз, сожительство syndromum — синдром, сочетание признаков trans- (через, чрез, пере-): transfusio — переливание transplantatio — пересадка
-
ГРЕЧЕСКИЕ СУФФИКСЫ
-osis, -is , f– болезненное состояние обычно не воспалительного характера necrosis, is,f - некроз, омертвение тканей -oma, atis, n– опухоль adenoma, atis, n – аденома, опухоль -it, is,itidis, f– воспалительное заболевание, воспаление colitis, itidis,f– колит, воспаление слизистой оболочки толстых кишок.
Нет комментариев для данной презентации
Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.