Презентация на тему "«Лексические иносказания»"

Презентация: «Лексические иносказания»
1 из 14
Ваша оценка презентации
Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
0.0
0 оценок

Комментарии

Нет комментариев для данной презентации

Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.


Добавить свой комментарий

Аннотация к презентации

Посмотреть и скачать бесплатно презентацию по теме "«Лексические иносказания»", состоящую из 14 слайдов. Размер файла 0.08 Мб. Каталог презентаций, школьных уроков, студентов, а также для детей и их родителей.

  • Формат
    pptx (powerpoint)
  • Количество слайдов
    14
  • Слова
    другое
  • Конспект
    Отсутствует

Содержание

  • Презентация: «Лексические иносказания»
    Слайд 1

    «Лексические иносказания»

    Автор: Ладзиевская Елена Группа :ЛПБ 202-0-21 Омск 2013

  • Слайд 2

    Термин:

    «Лексическое иносказание» - иносказание в форме слова или устойчивого словосочетания.

  • Слайд 3

    Лексические иносказания выполняют две функции в языке и речи:

    а) они выступают в качестве экспрессивных синонимов обычных (неиносказательных) лексических единиц; б) они выступают в качестве имён новых, ранее не существовавших явлений, или явлений, существовавших, но не имевших обозначения в виде лексической единицы.

  • Слайд 4

    Анализируя изданный в 1959 году русский перевод романа Г. Фаллады „WolfunterWölfen« Г.В. Павлов приводит ряд весьма показательныхошибок такого рода. Например:

    Sie dürfen mir nichts tun! Ich hin geisteskrank! Ich habe den Paragraphen51! Schlagen Sie mich nicht, bitte nicht, Sie machen sich strafbar/ Ich habeden Jagdschein! Выничегонесмеетесомнойсделать! Я душевнобольной! Я по графе пятьдесят первой. Не бейте меня, не надо, васпривлекут к ответу! У меня есть свидетельство на право охоты!'

  • Слайд 5

    Jagdschein-помимо своего прямого значения «свидетельство на право охоты; охотничий билет» означает также: свидетельство о психическом заболевании (что-то вроде нашей «справки из психдиспансера»).

  • Слайд 6

    Лексические иносказания интенсивно внедряются в слои разговорной лексики - в частности, в общественно-политический лексикон, в общеупотребительную литературную лексику и т.д.

    Kulihandel (выторговыввание преимуществ; длинные, трудные переговоры) Tauziehenum+Akk (упорная борьба за ч/л) Salamitciktik (тактика получения шаг за шагом уступок); Jobluller (новшество, ведущее к сокращению рабочих мест)

  • Слайд 7

    Примеры традиционных лексических иносказаний:

    blinder Passagier - безбилетник, «заяц» grüne Minna — машина для перевозки арестованных, «черный ворон», воронок Sargnagel (шутл.) — сигарета heimkino (шутл.) — телевизор tapetenwechsel — смена обстановки niete — пустое место, нуль (о человеке) flasche — болван, пустое место (о человеке) blute - прыщ taucherbrille - синяк alte Schachtel - (пренебреж.) старая женщина, старая перечница gottes Acker - кладбище

  • Слайд 8

    Особым видом иносказаний являются имена собственные, традиционноупотребляемые в переносных значениях. Чаще всего такое встречается вразговорной речи.

  • Слайд 9

    Meier m: Mensch Meier! шутл. фам. восклицание широкого применения:вот это да!, черт возьми! послушай!, а, бродяга! и т.п. Die Fußballspielerklopften ihrem Torwart begeistert auf die Schulter: „Mensch Meier, den Ballhast du aber hervorragend abgefangen!" // Mensch Meier! Nun sehen wirdich wieder! // Mensch Meier, ist das ein Wetterchen!

  • Слайд 10

    Нередко встречаются иносказания, в основе которых замена названияобъекта указанием его местоположения:

    Bonner Wasserwerk- imBonnerWasserwerk в бундестаге (здание которого представляет собой перестроенную водопроводную станцию) die Hardthöhe- министерство обороны ФРГ (по месту расположения)

  • Слайд 11

    Достаточно типичны иносказания, в которых используются названияживотных, например:

    Ochse (вол)- дурак, болван, олух, простофиля Gans (гусь)- дура, глупая женщина weiße Maus (белая мышь)- дорожный полицейский

  • Слайд 12

    Имеются устойчивые лексические иносказания других типов, например:

    der schwarze Kontinent (Африка) der gelbe Kontinent (Азия) der grüneKontinent (Австралия)

  • Слайд 13

    Нетрудно заметить, что географические объекты с несозвучными в ИЯ и ПЯ названиями, как правило, находятся в зонах, где происходили наиболее интенсивные контакты и/или столкновения этносов. Некоторые географические объекты при этом переходили из рук в руки или служили одновременно нескольким этносам. Немудрено, что в такой ситуации каждый этнос давал им свое имя или «перелицовывал» уже существовавшее наименование на свой национальный лад - порой так, что от старого названия мало что оставалось.

  • Слайд 14

    Список литературы:

    1) Латышев Л.K. Л47 Технология перевода. Уч. пос. по подготовке переводчиков (с нем. яз).-M.: НВИ - ТЕЗАУРУС, 2000. 280с 2) «Немецко-русский словарь разговорной лексики»В. Д. Девкина (М., 1994) 3) Диссертация Пирязева О.О. «Немецкая иносказательная лексика :исследование на материале существительных антропоцентрической тематики» http://www.dissercat.com/content/nemetskaya-inoskazatelnaya-leksika-issledovanie-na-materiale-sushchestvitelnykh-antropotsent

Посмотреть все слайды

Сообщить об ошибке