Содержание
-
Определение. Имена существительные в роли определения употребляются в следующих случаях:
-
Существительное в общем падеже с предлогом (преимущественно с of). Такое определение ставится после определяемого существительного:
the capital of Russia столицаРоссии the result of the match результатматча a bottle of beer бутылкапива
-
Существительное в притяжательном падеже. Такое определение ставится перед определяемым существительным:
my friend’s father отец моего друга children’s games детские игры; игры детей Обе конструкции часто взаимозаменяемы: The boy’s toys are in the box. = The toys of the boy are in the box. Игрушки мальчика в коробке.
-
Существительное в общем падеже без предлога. Такое определение всегда ставится перед определяемым существительным. Оно переводится на русский язык прилагательным или существительным в косвенном падеже с предлогом или без него, а иногда придаточным определительным предложением. Подобная конструкция очень характерна для современного английского языка.
-
tablewindow окно (какое?) – у стола (или над столом) windowtable стол (какой?) – у окна (или рядом с окном)
-
Поэтому следует запомнить, что если в английском предложении встречаются подряд два или несколько существительных, то главным из них является то, которое стоит последним, а все предыдущие только описывают его, отвечая на вопрос какой? Чаще всего эта конструкция может выражать: время, место, материал, из которого сделан предмет, назначение предмета и многое другое:
evening news вечерние новости summer holidays летние каникулы lake shore берег озера silk dress шелковое платье school library библиотека школы
-
orange juice апельсиновый сок lunch basket корзина для завтрака piece struggle борьба за мир oil output добыча нефти life insurance страхование жизни
-
Иногда все сочетание переводится одним существительным: telephoneoperator телефонист (ка), powerstation электростанция.Во многих случаях существительному предшествуют несколько существительных в роли определения:
-
world disarmament conference всемирная конференция по разоружению home market prices цены внутреннего рынка "Mad dog time" "Время бешеных псов" (название фильма)
-
Упр.1.3.1. Переведите следующие словосочетания, обращая внимание на местоположение слов. I. belt elevator – elevator belt spring balance - пружинные весы, безмен – balance spring – пружина весов
-
call library - библиотека вызовов– library call -вызов из библиотеки; character identification -распознавание знаков - identification character - идентифицирующий символ data group – group data
-
consumption fund – fund consumption law firm – firm law business world – world business world market – market world quality standard – standard quality equipment safety – safety equipment sales discount – discount sales
-
the professor’s opinion the manager’s signature reader’s conference;
-
an iron bridge - железный мост light waves - световые волны an institute building - здание института a particle model - модель частиц an exchange agreement - соглашение об обмене war damage - ущерб, нанесенный войной.
Нет комментариев для данной презентации
Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.