Презентация на тему "Формирование коммуникативной компетенции"

Презентация: Формирование коммуникативной компетенции
1 из 56
Ваша оценка презентации
Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
0.0
0 оценок

Комментарии

Нет комментариев для данной презентации

Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.


Добавить свой комментарий

Аннотация к презентации

Посмотреть и скачать презентацию по теме "Формирование коммуникативной компетенции" по иностранным языкам, включающую в себя 56 слайдов. Скачать файл презентации 0.16 Мб. Большой выбор учебных powerpoint презентаций по иностранным языкам

  • Формат
    pptx (powerpoint)
  • Количество слайдов
    56
  • Слова
    английский язык
  • Конспект
    Отсутствует

Содержание

  • Презентация: Формирование коммуникативной компетенции
    Слайд 1

    Глушков С.В.РОЛЬ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБЩЕНИЯ В РЕАЛИЗАЦИИ СТРАТЕГИЧЕСКОЙ ЦЕЛИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

    pptcloud.ru

  • Слайд 2

    Основным требованием современного общества является овладение обучающимися коммуникативной компетенцией

  • Слайд 3

    Наиболее полно данной цели отвечает коммуникативная методика обучения иностранному языку, широко применяемая в западных учебных заведениях. Изучение языка - научение общению через общение.

  • Слайд 4

    Коммуникация - это процесс межличностного взаимодействия и требует знания социальных обычаев, т.е. правил общения с людьми. Успешность общения во многом зависит от выбора верной стратегии.

  • Слайд 5

    Стратегии успешной коммуникации известны как «четыре заповеди»:

    качество (говори только то, что подтверждается доказательствами);

  • Слайд 6

    количество (говори не больше и не меньше, чем необходимо); уместность (говори по сути вопроса); манера (выражайте ваши мысли ясно и однозначно).

  • Слайд 7

    Культурологические причины неэффективности коммуникативной методики в среде российских студентов:

    1) поведение в аудитории; 2) стили учения.

  • Слайд 8

    Поведение в аудитории:

    Российские студенты являются продуктом строго иерархичной и авторитарной образовательной системы.

  • Слайд 9

    Молодые люди воспитаны в уважении к преподавателю, а это практически означает, что они не приучены задавать вопросы или сомневаться в словах обучающего, говорить в аудитории вслух пока их не спросит преподаватель, высказывать свое мнение, особенно если оно по каким-то причинам не совпадает с мнением преподавателя

  • Слайд 10

    В российской системе образования вклад обучающегося в занятие называется «ответ», т.е. является реакцией на вопрос преподавателя, обращенный к конкретному студенту.

  • Слайд 11

    Типичный студент не выказывает желания принимать участие в коммуникативной учебной деятельности. Разговорчивые и общительные за пределами аудитории студенты часто становятся пассивными и замкнутыми на занятии.

  • Слайд 12

    2) Стили учения

    В процессе обучения иностранному языку огромное внимание уделяется заучиванию

  • Слайд 13

    Вместо того, чтобы развивать у обучающихся креативность и индивидуальность, преподаватели заставляют их накапливать информацию с целью сдать экзамен

  • Слайд 14

    Студенты пытаются как можно ближе к тексту воспроизвести данный в учебнике диалог или текст вместо того, чтобы принять творческое участие в ролевой игре или групповой дискуссии

  • Слайд 15

    Обучающиеся часто чувствуют себя неуверенно, когда их просят создать собственный диалог

  • Слайд 16

    Стили учения:

    Постоянные исправления грамматических конструкций стали частью отечественного стиля учения

  • Слайд 17

    Акцент на форме речи, а не на ее содержании, постоянные исправления со стороны преподавателя сделали значимую коммуникацию в процессе обучения практически невозможной

  • Слайд 18

    Российская школа с ее акцентом на форме превращает изучение иностранного языка в исключительно академический процесс, практически полностью исключая коммуникативный элемент из процесса обучения иностранному языку

  • Слайд 19

    В российской школе по-прежнему превалируют переводные упражнения - отечественное образование позволяет овладеть в основном только навыками устного иноязычного общения

  • Слайд 20

    Российские студенты привыкли работать индивидуально и практически не владеют навыком коммуникативного взаимодействия в учебных целях в группе

  • Слайд 21

    В парах и группах обучаемым необходимы детальные объяснения того, что они должны делать, иначе российские студенты работают индивидуально или ждут, когда их спросит преподаватель, чтобы выдать заранее подготовленный ответ

  • Слайд 22

    При работе в парах или небольших группах, которая предполагает самостоятельную работу без прямого контроля со стороны преподавателя, обучающиеся часто используют русский язык

  • Слайд 23

    В традиционной системе обучения студенты получают оценки по пятибалльной шкале в конце каждого занятия, что позволяет им видеть конкретный результат своей работы

  • Слайд 24

    При коммуникативном обучении оценить каждого студента бывает достаточно сложно, т.к. большая часть деятельности выполняется ими без прямого контроля со стороны преподавателя

  • Слайд 25

    Занятия в российской школе ориентированы на результат, а не на деятельность. По этой причине оценивается после занятия именно результат, что отрицательно сказывается на стремлении обучающихся принимать участие в занятии, поскольку российские студенты привыкли получать оценку за каждое выполненное действие

  • Слайд 26

    Серьезно отличаясь от западной, наша образовательная система, следовательно, воспитывает совершенно иной тип обучающегося, методы работы с которым должны быть разработаны с учетом его особенностей

  • Слайд 27

    Основными чертами российских студентов являются:

    ограниченные коммуникативные способности; пассивность в учебном процессе;

  • Слайд 28

    отношение к преподавателю как к неоспоримому источнику знаний; высокая ориентированность на заучивание материала;

  • Слайд 29

    ориентированность на правильность речи в ущерб ее беглости и содержательной стороне; высокая зависимость от письменных текстов; низкая мотивация.

  • Слайд 30

    Из анализа культурологических особенностей российских студентов можно вывести их основные потребности:

    Студентам необходимо научиться уравновешивать грамотность и беглость речи.

  • Слайд 31

    Студенты должны знать правила социальной уместности языка. Это требует знаний того, как изменяется язык в зависимости от социального контекста и связи между языком и культурой.

  • Слайд 32

    Студенты должны изменить свои взгляды на роль обучающегося ипреподавателя в учебном процессе. Роль студента должна быть более самостоятельна и активна, преподаватель же из центральной фигуры превращается в помощника и организатора.

  • Слайд 33

    Принимая во внимание, что научиться коммуникации можно только через коммуникацию, студенты должны принимать активное участие в процессе обучения, чтобы развить умения и стратегии, выходящие за пределы лексико-грамматической компетенции.

  • Слайд 34

    Анализируя потребности российских студентов, следует констатировать, что коммуникативный подход является тем инструментом, который мог бы использоваться для заполнения пробелов, существующих в отечественной методике преподавания иностранных языков.

  • Слайд 35

    Для коммуникативного метода стратегической идеей является коммуникативность обучения. Коммуникативный метод основан на том, что процесс обучения является моделью процесса коммуникации.

  • Слайд 36

    Основными параметрами процесса общения, которые необходимо сохранить в процессе обучения являются:

    деятельностный характер речевого поведения обучающихся, который должен воплотиться:

  • Слайд 37

    в коммуникативном поведении преподавателя как участника процесса общения и обучения;

  • Слайд 38

    в коммуникативном (мотивированном, активном) поведении студента как субъекта общения и учения;

  • Слайд 39

    предметность процесса коммуникации, которая должна быть смоделирована ограниченным, но точным набором предметов обсуждения (в рамках проблем);

  • Слайд 40

    ситуации общения, которые моделируются как наиболее типичные варианты взаимоотношений общающихся;

  • Слайд 41

    речевые средства, обеспечивающие процесс общения и обучения в данных ситуациях (их наличие и организация).

  • Слайд 42

    Коммуникативный подход в его традиционном понимании в отечественной школе неэффективен и требует значительной переработки. Отсутствующим звеном в цепочке, ведущей к успеху, является культура.

  • Слайд 43

    Принимая во внимание тот факт, что коммуникативный подход является продуктом западной педагогики, его применение в отечественной школе должно быть основано на серьезной культурологической переработке методов и приемов работы со студентами, типов заданий и системы оценки и самооценки.

  • Слайд 44

    Итак, коммуникативный подходнаправлен на формирование у обучающихся коммуникативной компетенции и обучение языку как средству общения

  • Слайд 45

    Под коммуникативной компетенцией понимается способность организовать свое речевое и неречевое поведение адекватно задачам общения

  • Слайд 46

    Формирование коммуникативной компетенции подразумевает учет в обучении особенностей реальной иноязычной коммуникации, ставит в основу процесса обучения моделирование реального общения, поскольку знание только системы языка (лингвистическая компетенция) является недостаточным для эффективного пользования языком в целях коммуникации

  • Слайд 47

    Несмотря на достоинства коммуникативного подхода в обучении иностранным языкам, практика показывает, что далеко не всегда достигается взаимопонимания и результативность совместной деятельности в процессе реального общения

  • Слайд 48

    Данная ситуация отразилась, в первую очередь, на уровне целеполагания. Под стратегической целью обучения иностранным языкам понимается развитие у обучающихся способности к межкультурному общению, формирование черт вторичной языковой личности

  • Слайд 49

    Одной из важных задач является обеспечение перехода русскоязычных обучающихся в инофонный тип менталитета – формирование вторичной языковой личности, способной успешно осуществлять социальное взаимодействие с носителями иной культуры

  • Слайд 50

    Наиболее актуальными в методике преподавания иностранных языков стали такие проблемы, как межкультурная коммуникация, межкультурная компетенция, языковая личность, языковая и культурная картины мира

  • Слайд 51

    Под межкультурной коммуникативной компетенцией понимается успешное использование фоновых знаний о культурно обусловленных коммуникативных особенностях адресата, учет имеющихся межкультурных расхождений в процессе общения с носителями изучаемого иностранного языка

  • Слайд 52

    Межкультурная компетенция определяется как основанная на знаниях и умениях способность осуществлять межкультурное общение посредством создания общего для коммуникантов значения происходящего и достижение в итоге позитивного для обеих сторон результата общения

  • Слайд 53

    Цель формирования межкультурной компетенции – это формирование такого качества языковой личности, которое позволяет ей выйти за пределы собственной культуры и приобрести качества медиатора культур, не утрачивая собственной культурной идентичности

  • Слайд 54

    Анализируя взгляды ведущих отечественных и зарубежных исследователей, разрабатывающих методы формирования межкультурной компетенции, следует отметить, что все они сходятся на том, что обучение, ориентированное на общение как цель обучения, может быть эффективным только при условии того, что в качестве основного средства обучения также будет выступать общение

  • Слайд 55

    При этом предлагаются различные эффективные методы активизации общения на занятиях, однако, общение в данном случае всегда оказывается моделированием ситуаций реального общения

  • Слайд 56

    Спасибо за внимание!

Посмотреть все слайды

Сообщить об ошибке