Содержание
-
-
«Слово о полку Игореве» занимает совершенно исключительное положение среди памятников старейшей русской письменной культуры. Безмерно велико значение «Слова» как памятника высочайшего художественного творчества. В этом отношении трудно подыскать среди источников старой русской письменности объект для сравнения со «Словом». Очень большое значение принадлежит «Слову» как источнику русского литературного языка старшей поры. До нас дошли в небольшом числе оригинальные памятники русского языка от начальной поры его существования, и в своем большинстве памятники эти узко жанрового характера. Систему литературного языка они показывают односторонне и недостаточно. В этом отношении выделяются лишь сочинения Владимира Мономаха, благодаря разнообразию своего содержания шире вскрывающие нормы литературного языка своего времени.
-
-
Этот памятник был создан в к. 12 века, но оригинал рукописи не сохранился. Список 15-16 века был приобретен в 1795 году графом Мусиным-Пушкиным в Ярославле. Список погиб во время пожара Москвы в 1812 г., но, к счастью, уцелела его копия. Все это весьма затрудняет анализ языка «Слова», заставляет исследователей делать попытки вскрыть древнейший его пласт и отделить от позднейших наслоений, но это не может гарантировать точных результатов. Однако общие характерные черты лингвистической организации текста вырисовываются достаточно отчетливо.
-
-
Источники текста Сохранилось два полных воспроизведения текста «Слова» по мусин-пушкинской рукописи: 1.первое издание 1800 года, подготовленное Мусиным-Пушкиным, под заглавием:«Ироическая песнь о походе на половцев удельного князя Новогорода-Северского Игоря Святославича» (М., 1800). Открыв памятник, гр. Мусин-Пушкин разобрал его, составил свой собственный список, в который ввел разделение слов, предложений, заглавные буквы и пр. Этот список и лежал в основе издания. 2.снятая для Екатерины II в 1795 году копия «Слова» («Екатерининская копия»). Копия эта издана академиком Пекарским в 1864 г. и Симони, более исправно, в 1889 году, в «Древностях и Трудах Московского археологического общества».
-
-
Считается вполне надёжно установленным, что рукопись «Слова» относилась к XVI веку (орфография отражает второе южнославянское влияние), писана была скорописью без разделения слов, с надстрочными буквами и не свободна была от описок, ошибок, а может быть, и от пропусков или от изменения первоначальных выражений: такова судьба всех позднейших списков древнерусских памятников литературы. Лучшими считаются переводы Д.С. Лихачева, О.В. Творогова, В.А. Жуковского, Н.А. Заболоцкого и др.
-
Сергей Петрович Обнорский (1888-1962)– лингвист-русист, академик АН СССР. Окончил Петербургский университет, где его учителем был А. А. Шахматов. С 1931 года он является членом-корреспондентом, а с 1939 года — действительным членом Академии Наук СССР. Во время Великой Отечественной войны, в 1944 году, Обнорский стал первым директором Института русского языка Академии Наук СССР, созданного в Москве и был им до 1950 года. В 1947 году он был удостоен Сталинской премии. С 1950 года и до конца жизни Сергей Петрович являлся членом редколлегии Большого академического словаря русского языка в 17 томах. За эту работу посмертно награждён Ленинской премией в 1970 году.
-
Основные труды Обнорского:
В книге «Очерки по истории русского литературного языка старшего периода» содержится подробный и до сих пор не утративший значения лингвистический анализ Слова о полку Игореве, Моления Даниила Заточника и ряда других древнерусских памятников.
-
Анализ «Слова о полку Игореве». Фонетика. В тексте памятника слабые ь, ъ почти отсутствуют, сильные ъ, ь уступили место гласным о, е. тьмуторокань и тмутороканя, могла (мгла), святеславъ,святьславль, святъславличь, святславъ, святославль В глагольной флексии, в 3-м лице наст. времени и имперфекта, колеблются -тьи -тъ Интересно написание чолка, отражающее живое в языке изменение е в о. В памятнике наблюдаются, при постоянных написаниях жи и ши, жу, шу, а также жа, ша— в одном лишь примере — рассушясъ По всем данным графики с уверенностью можно утверждать о наличии в языке твердого ц(иноходьцы)
-
-
Анализ «Слова о полку Игореве». Морфология. Система двойственного числа, и в склонении и спряжении, в памятнике представлена довольно богато и выступает в нем в относительной сохранности. ту ся брата (т. е. Игорь и Всеволод) разлучиста... , вступитагосподина (т. е. Рюрик и Давыд) въ злата стремень... Существительные с основами на *-о в ряде падежей характеризуются новой флексией, из основ на*-и. Таковы формы Р. п, Д.п, М.п. ед. числа — да позримъ синего дону, дунаеви, плъку Существительное сынъпредставляет падежные образования по основам на *-о: сына, сыну, сыны.
-
Книжная флексия, как несомненный след воздействия новой болгаризованной орфографии встречается относительно часто, главным образом, в образованиях от прилагательных и местоимений - красныя, милыя, святыя, моея, своя. В родительном падеже почти исключительна болгарская флексия -аго, -яго, окончание -ого, -его представлено лишь формой поганого Категория местоимений и особенно числительных слабо представлена в памятнике. Личные местоимения 1-го и 2-го лица в роли подлежащего по общей норме в памятнике не употребляются. Личных местоимений 1-го лица в памятнике не обнаружено.
-
-
Глагол В образовании настоящего времени следует отметить постоянные формы 2-го лица ед. числа на –ши, а также употребление в памятнике постоянных инфинитивных образований на –ти. Прошедшее время представлено в памятнике всеми его разновидностями. Наиболее широко употребление в памятнике имперфекта (в стяженном виде) и особенно аориста – рече, рекоста Перфект сравнительно беднее в употреблении, по общим нормам старшей поры употребляется в памятнике в 3-м лице без связки.дѣвоюна землю трояню... въплескала лебедиными крылы", „далече залетело олговохороброе гнездо" Плюсквамперфект представлен всего лишь одним примером — игорьи всеволодъ уже лжуубуди (ста) которую то бяшеуспилъотецъихъсвятъелавь грозный великыикиевскыи". Будущее время представлено одним примером в памятнике — „... то почнутънаюптицибити в полѣполовецкомъ" Широко употребление в памятнике причастных форм, особенно причастий действ. залога. Причастия страдательного залога не встречаются в памятнике.
-
Анализ «Слова о полку Игореве». Синтаксис. В числе беспредложных конструкций следует отметить употребление: а) родительного падежа —изъкиевадорискаше до курътмуторогканяа б) дательного падежа — избивая гуси и лебеди завтроку и обѣдуи уяшнѣ Бессубъектные предложения в памятнике характеризуются следующими типами: 1. инфинитивный тип - бытигрому великому итти дождю стрелами съ дону великаго 2. предложения с сказуемым, выраженным прилагательным (причастием) в форме среднего рода: тяжко тиголовы; а сицеи рати не слышано 3. предложения с сказуемым, выраженным безличным глаголом: ту кроваваго вина не доста Синтаксис предложения носит в памятнике в основном те же особенности, которые характеризуют и иные оригинальные русские памятники старшей поры, только здесь они выражены в более широком и цельном виде.
-
-
Анализ «Слова о полку Игореве». Лексика. Многими исследователями было отмечено, что богатая и разнообразная лексика «Слова» носит ярко выраженный предметный и действенный характер, т.е. отображает конкретные предметы и явления природы и конкретные действия. Особенно заметно обилие лексики, отображающей природу: небо, земля, буря, солнце, тьма, вихрь, поток, болото, холм и тд. Разнообразны в «Слове» глаголы, обозначающие движение: идти, ехать, скочить, рыскать, помчать, отступить и тд.Поскольку «Слово» рассказывает о военном походе, в нём богато представлена военная лексика: рать, полк, боронь, дружина, меч, сабля, шелом, щит и тд. Безусловно, в «Слове о полку Игореве» преобладает конкретная лексика, но вместе с тем мы можем увидеть здесь и характерную для книжно- славянского типа языка отвлеченно- метафорическую лексику и фразеологию: ...Игоря, иже истягну ум крепостию своею и поостри сердца своего мужеством, наполнився ратного духа; Един же изронижемчюжну душу из храбра тела; храбрая мысль носит ваю ум на дело. Но данные примеры немногочисленны.
-
Наиболее интересны и показательны наблюдения над художественно-изобразительными языковыми средствами «Слова о полку Игореве». Данные наблюдения свидетельствуют о влиянии устной народной словесности на народно-литературный тип языка. Так, в «Слове» мы обнаруживаем параллель с УНТ. Например: 1. Эпитеты: серым волком, красною девицею, синему морю, зелену траву, стрелы каленые, по чисту полю и тд.2. Плеоназмы (сочетания однокоренных слов): трубы трубят, свет светлый, мосты мостили и тд. 3. Сравнения: Гзак бежит серым влъком; коли Игорь соколом полете, тогда Влурвлъкомпотече и тд.4. Отрицательные сравнения: Не буря соколы занесечрес поля широкая- галицистады бежать к Дому великому и тд.
-
-
Обобщая наблюдения, можно сделать вывод, что народно- литературный тип древнерусского литературного языка характеризуют следующие черты: 1) свободное использование как старославянских, так и русских слов и форм (глава- голова, пещь- печь, един- один и тд). 2) наличие значительного лексико- фразеологического слоя. 3) преимущественно прямое, непереносное употребление слов с конкретным значением. 4) использование художественно- изобразительных средств, связанных с традицией УНТ. 5) «устный» характер синтаксиса, преобладание бессоюзных, сочинительных и присоединительных связей в сложных предложениях, в то же время наличие разнообразных типов сложноподчиненных предложений.
-
Нет комментариев для данной презентации
Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.