Содержание
-
КОНТРАСТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА
-
(Конфронтативная, сопоставительная лингвистика) — направление исследований общего языкознания интенсивно развивающееся с 50-х гг. 20 в.
-
Целью является сопоставит, изучение двух, реже нескольких языков дли выявления их сходств и различий на всех уровнях языковой структуры.
-
выявляет схождения и расхождения в использовании языковых средств различными языками Общие задачи
-
позволяет лучше определить особенности каждого из сопоставляемых языков, которые могут ускользать от внимания исследователя при одном лишь «внутреннем» изучении языка Общие задачи
-
непосредственно связаны с различными видами прикладного языкознания, прежде всего с преподаванием неродного языка, где оно позволяет предвидеть и преодолевать нежелательную интерференцию, а также с теорией перевода, для которой оно дает надежную лингвистическую базу Общие задачи
-
дает материал для типологии, для выявления универсалий Общие задачи
-
РбертЛадо «ЛИНГВИСТИКА ПОВЕРХ ГРАНИЦ КУЛЬТУР» (1957)
-
Л.В. Щерба (1880 -1944) Е.Д. Поливанов (1891-1938)
-
ПОНЯТИЕ КОНГРУЭНТНОСТИ И ЭКВИВАЛЕНТНОСТИВ КОНТРАСТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
-
конгруэнтность
(лат. congruens соразмерный, соответствующий, совпадающий) тождество языковых форм русск. снег укр. снiг бел. снег болг. сняг
-
Конгруэнтность на фонетико-фонологическом уровне не исключает семантического расхождения конгруэнтных слов: русск. бал - тат. бал (мед) русск. диван. - польск. dywan (ковер) русск. булка - болг. булка (новобрачная) русск. позор – чешск. роzor (внимание) нем. Кaution (залог, поручительство) - англ. caution (осторожность) нем. Кostum (верхняя одежда для женщин) - русск. костюм (верхняя одежда для мужчин, женщин, детей). В литературе по переводу эти слова получили название "ложных друзей переводчика"
-
Конгруэнтными словами в разных языках являются те, которые имеютодинаковую структуру наименования: русск.детский сад - татарск.балаларбакчасы , русск. жизнерадостность – нем. Lebensfreude
-
Не являются конгруэнтными: русск. молодежь - тат. яшьлəр (русскоеслово употребляется только в единственном числе, а татарское только во множественном)
-
эквивалентность
(лат. aequivalens – равнозначный, равноценный) соответствие значений языковых единиц.
-
полная частичная нулевая
-
полная русск. переименовать - англ. rename русск. образование – нем. Bildung
-
частичная дивергенция конвергенция одному слову языка А соответствует более одного слова языка Б двум и более словам языка А соответствует одно слово языка Б
-
дивергенция одному слову языка А соответствует более одного слова языка Б русск. палец - нем. Finger (палец на руке),Zehe (палец на ноге) англ.know – нем. kennen, wissen
-
конвергенция двум и более словам языка А соответствует одно слово языка Б русск. женщина и жена – англ. woman, wife, missis – нем. Frau русск. коричневый, карий, каштановый, бурый – нем. braun
-
нулевая = лакунарность (лат. lасиnа – пробел, пропуск, пустота) англ. drive-in – кино для автомобилистов, ресторан для автомобилистов, магазин или банк для автомобилистов – русск. нет эквивалента русск. субботник - англ. нет эквивалента
-
Вильгельм фон Гумбольдт
немецкий филолог, философ, языковед, государственный деятель, дипломат (1767–1835)
-
«любить» чувствовать склонность, интерес, влечение к чему-либо, или испытывать удовольствие от чего-либо (Проселочным путем люблю скакать в телеге…Лермонтов.; Люблю грозу в начале мая. Тютчев.) чувствовать глубокую привязанность к кому-либо, чему-либо (любить мать, родину) чувствовать сердечную склонность к лицу другого пола В английском языке во фразах «Я люблю сок», «Люблю смотреть телевизор» используется глагол like, а для передачи двух других значений русского глагола «любить» в английском языке используется фраза I loveyou.
-
В русском языке, по вполне очевидным причинам, есть и пурга, и метель, и буран, и снежная буря, и вьюга, и поземка, и все это связано со снегом и зимой, а в английском это разнообразие выражается словом snowstorm, которого вполне достаточно для описания всех проблем со снегом в англоязычном мире
-
Ф. И. Тютчев, «Silentium!»
Как сердцу высказать себя?Другому как понять тебя?Поймет ли он, чем ты живешь? Мысль изреченная есть ложь.
Нет комментариев для данной презентации
Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.