Содержание
-
Понятие конгруэнтности и эквивалентности в контрастивной лингвистике.
-
Контрасти́внаялингви́стика (конфронтати́вная, сопостави́тельная лингвистика)
направление в общем языкознании, задачей которого является сопоставительное изучение нескольких (обычно двух) языков для выявления их сходств и различий на всех языковых уровнях.
-
Р. Ладо «Linguistics across Cultures» (1957). Е.Д. Поливанов. В. А. Богородицкий, И. А. Бодуэна де Куртенэ, Л. В. Щерба
-
Объект контрастивных исследований Предмет контрастирования 2 и более языка различия или соответствия сравниваемых языков.
-
Цель контрастивной лингвистики
обнаружить различия и общие черты в сравниваемых языках.
-
Понятие конгруэнтности в контрастивной лингвистике
-
Конгруэнтность
(лат. congruens - соразмерный, соответствующий, совпадающий) тождество языковых форм.
-
фонетико-фонологический уровень
русск. снег, укр. снiг, бел. снег, болг. сняг; русск. брат - польск. brat. Конгруэнтность на фонетико-фонологическом уровне не исключает семантического расхождения конгруэнтных слов. русск. булка - болг. булка (новобрачная); русск. позор - чешск. роzor (внимание); нем. Кostum (верхняя одежда для женщин) - русск. костюм (верхняя одежда для мужчин, женщин, детей).
-
Морфологический уровень
русск. местность, нем. Gegend, фр. Contree - употребляются как в единственном, так и во множественном числе; русск. железо, тат. тимер, фр. fer - употребляются только в единственном числе
-
Не являются конгруэнтными
русск. молодежь и тат. яшьлəр – русское слово употребляется только в единственном числе, а татарское - только во множественном;
-
Синтаксический уровень
конгруэнтные (с точки зрения выражения подлежащего - субъекта действия) предложения: русск. Девочка не работает, нем. DasMädchenarbeitetnicht Неконгруэнтное предложение: русск. Ему не спится
-
Понятие эквивалентности в контрастивной лингвистике.
-
Эквивалентность
(лат. aequivalens - равнозначный, равноценный) соответствие значений языковых единиц.
-
три степени эквивалентности
полная частичная нулевая
-
полная эквивалентность
тождество семантических компонентов языковых единиц, что представляет собой тождество семантических структур. русск. переименовать - англ. rename , русск. образование - нем. Bildung.
-
Частичная эквивалентность
дивергенция конвергенция
-
Дивергенция
явление, при котором одному слову языка А соответствует более одного слова языка Б. Рус. палец в немецком языке соответствуют две и более единицы: Finger (палец на руке) Zehe (палец на ноге)
-
Конвергенция
явление, обратное дивергенции, т.е. двум и более словам языка А соответствует одно слово языка Б. двум русским словам женщина и жена и трем английским словам woman, wife, missis в немецком языке соответствует одно слово Frau.
-
Третья степень эквивалентности – нулевая (лакунарность)
(лат. lасиnа - пробел, пропуск, пустота) в русском языке нет соответствующей лексемы английскому слову drive-in - кино для автомобилистов во французском языке нет соответствий русским словам: сутки, кипяток, погорелец, ровесник, однолюб и др.
Нет комментариев для данной презентации
Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.