Презентация на тему "Проект "К истокам слова"" 6 класс

Презентация: Проект "К истокам слова"
Включить эффекты
1 из 24
Ваша оценка презентации
Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
0.0
0 оценок

Комментарии

Нет комментариев для данной презентации

Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.


Добавить свой комментарий

Аннотация к презентации

Интересует тема "Проект "К истокам слова""? Лучшая powerpoint презентация на эту тему представлена здесь! Данная презентация состоит из 24 слайдов. Также представлены другие презентации по русскому языку для 6 класса. Скачивайте бесплатно.

  • Формат
    pptx (powerpoint)
  • Количество слайдов
    24
  • Аудитория
    6 класс
  • Слова
    русский язык
  • Конспект
    Отсутствует

Содержание

  • Презентация: Проект "К истокам слова"
    Слайд 1

    Проект выполнили:Матвеев С., Харламов В.

    К истокам слова ЗАИМСТВОВАНИЯ в русском языке Руководитель проекта:Карпова Т.А.

  • Слайд 2

    Цели проекта:

    Обогащение словарного запаса. Формирование умения работать с книгой–словарем, использовать справочную литературу. Употребление заимствованных слов в речи в соответствии с их лексическим значением и стилистическими свойствами.

  • Слайд 3

    ОСНОВОПОЛАГАЮЩИЕ ВОПРОСЫ

    Причины заимствования. Из каких неславянских языков заимствовались слова в русском языке? Заимствования нашего времени и сферы их употребления. Какие доводы выдвигаются "за" и "против" заимствований?

  • Слайд 4

    ХОД РАБОТЫ:

    Изучение справочной литературы. Работа с «Современным словарем иностранных слов», подбор иллюстративного материала. Работа с периодической печатью.

  • Слайд 5

    Географическое положение России сделало русский язык «переимчивым и общежительным». Заимствование – естественный путь взаимообогащения языков. В свою очередь, многие русские слова проникли и проникают в языки других народов. Естественно, что на протяжении многих веков в русский язык посредством живого общения проникали иноязычные слова, обозначавшие новые понятия. Многие из них, заимствованные в глубокой древности, настолько укоренились в нашей речи и обрусели, что уже совершенно не ощущаются как иноязычные. Заимствованными называются слова и части слов (морфемы), взятые одним языком из другого

  • Слайд 6

    1) названия частейчеловеческого тела и тела животных: голова, губа, лоб, нос, рука, нога, лапа, око, плечо, рог, сердце, горло и др.; 2) названия отрезков времени:день, ночь, утро, вечер, сутки, осень, зима, весна, лето, год, час, век, месяц и др.; 3) слова, обозначающие явления и объекты природы:буря, дождь, снег, ветер, вихрь, мороз, камень, гора, поле, озеро, река, лес и др.; 4) названия растений:бук, береза, вяз, горох, ель, ива, липа, тополь, трава, морковь, орех, тыква, слива и др.; 5) домашних и диких животных:бык, вол, корова, коза, конь, кот, овца, пес, ворона, гусь, голубь, лисица, заяц, змея, медведь, окунь, рысь, рыба, сорока, сова, ястреб и др.; 6) названия орудий и предметов труда:весло, ведро, вилы, грабли, долото, молот, соха, серп, нож, сито, седло, шило и др.; 7) некоторые абстрактные наименования:вера, воля, вина, гнев, зло, кара, месть, милость, смерть, слава, стыд, свобода, труд, честь и некоторые др.; 8) названия действий:лечь, сидеть, спать, мыть, уметь, звать, идти, дуть, расти, бить, сосать, спеть, созревать, хотеть и др., 9) названия свойств:мудрый, хитрый, добрый, глупый, гордый, белый, желтый, синий, седой, правый, левый, глубокий, короткий, ровный, легкий, теплый и др.; 10) обозначение места и времени:там, где, тогда, вон, внутрь, вчера, мимо и др.; 11) большинство непроизводных предлогов:в, к, за, из, до, о, при и др.; 12) союзыи, а, но, да, или и др. Все слова в русском языке можно разделить на два больших класса с точки зрения их происхождения: исконные, изначально присущие русскому языку:

  • Слайд 7

    Наиболее древними заимствованиями считаются слова, пришедшие к нам из скандинавских языков – шведского, норвежского, исландского: акула, кнут, крюк, имена Олег, Ольга, Глеб. В связи с набегами на Русь тюркских кочевых племен (половцев, печенегов, турок, татар) в русский язык проникают тюркизмы:алмаз, арба, башмак, буран, деньги, каблук, карандаш и др. Многие слова в древности заимствованы из греческого: сцена, театр, тетрадь, сандалии, скелет, хор, эхо. Широко распространились в русском и европейских языках греческие корни: авто- (сам), аква- (вода), био- (жизнь) и др. В 17-18 веках к нам проникли многие слова из латинского языка, который долгое время был литературным языком почти всей Западной Европы. В основном это научные и общественно-политические термины: доктор, квадрат, линия, мускул, пульс, станция, температура, экзамен. иноязычные, т.е. заимствованные русским языком из других языков.

  • Слайд 8

    Н.М.Карамзин

    Из английского языка еще в Петровскую эпоху заимствовалась: техническая лексика (бульдозер, вагон, трактор, трамвай, экскаватор) спортивная (волейбол, футбол, матч, спорт, теннис, чемпион, хоккей) общественно-политическая (бойкот, митинг, рекорд, интервью) бытовая (холл, сквер, клумба, джем, коктейль). «…что англичане или немцы изобрели для пользы, выгоды человека, то моё, ибо я человек!"

  • Слайд 9

    Мы обратились к «Современному словарю иностранных слов» и подсчитали, сколько заимствований и из каких языков приходится на конец 20 века. И вот что у нас получилось: В конце 20 века в русский язык вошло много заимствований, преимущественно из английского языка Всего – 233 слова: Из английского языка -164 Из французского - 33 Из немецкого – 21 Из других языков-15

  • Слайд 10

    Тематические группы заимствований

    Общественно-политическая лексика: брифинг, вэлфер, инфраструктура, консалтинг, коррумпант, маргинал, саммит и др. Лексика, связанная с вычислительной техникой: баннер, дискета, драйвер, интерфейс, кракер и др. Экономика и финансы: аудит, бартер, дефолт, трейдер, грант, дистрибьютор и др. Бытовая лексика: барбекю, блейзер, джакузи, спрей, хоспис, слаксы и др.

  • Слайд 11

    Классификатор заимствованных вещей 15 в. 16 в. 17 в. 18 в. 19 в. 20 в. Внешние причины заимствования слов Основная внешняя причина – заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия. Например, с появлением у нас таких реалий, как автомобиль, конвейер, радио, кино, телевизор, лазер и многих других Другая внешняя причина заимствования – обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов. Например, для обозначения слуги в гостинице в русском языке укрепилось франц. слово портье, для обозначения особого сорта варенья (в виде густой однородной массы) – англ. джем. Потребность в специализации предметов и понятий ведет к заимствованию научных и технических терминов, многие из которых имеют русские соответствия: англ. релевантный – рус. существенный; лат. локальный – рус. местный; лат. трансформатор – рус. преобразователь; лат. компрессия – рус. сжатие; франц. пилотировать – рус. управлять и т.п.

  • Слайд 12

    Внутренние причины заимствований слов 1. Внутриязыковая причина заимствования, свойственная большинству языков, и в частности русскому, – тенденция к замене описательного наименования однословным. Например: снайпер – вместо меткий стрелок, турне – вместо путешествие по круговому маршруту, мотель – вместо гостиница для автотуристов, спринт — вместо бег на короткие дистанции и т.п. 2. Еще один внутриязыковой фактор, способствующий заимствованию иноязычных слов, – укрепление в языке заимствованных слов с определенной морфологической структурой (в этом случае заимствование нового иноязычного слова значительно облегчается). Так, в XIX в. русским языком из английского были заимствованы джентльмен и полисмен. В конце XIX – начале XX в. к ним прибавились спортсмен, рекордсмен, яхтсмен (имеющие значение лица и общий элемент -мен). В наши дни подобные слова составляют довольно значительную группу: бизнесмен, конгрессмен, кроссмен и др. 3. Наконец заимствование новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, диктуется модой на иностранные слова. Таковы слова эксклюзивный, прайс-лист, харизма, секьюрити, тинейджер и многие другие.

  • Слайд 13

    Буквы Ф, Э. Их не было в русском языке. форум, факт, фонарь, софа, фильм, афера, форма, афоризм, эфир, профиль Начальная А.анкета, аббат, абзац, ария, атака, абажур, арба, ангел, анафема; Сочетание ЦИ-ЦЫ в корне. Твердое произношение согласного, после которого следует Е. Неизменяемость: такси, кофе, пальто, беж, мини, макси и др. Гармония одинаковых гласных: атаман,караван, карандаш, башмак, сундук, сарафан, барабан, мечеть. Сочетание гласныхоа –уа –ио - ео:поэт, ореол, аут, театр, вуаль, какао, радио, пунктуация. Иногда можно сразу определить иностранное происхождение слова. Как?

  • Слайд 14

    Кто больше за одну минуту. Найдите на картине несклоняемые слова.

  • Слайд 15

    Никто бы в ней найти не мог Того, что модой самовластной В высоком лондонском кругу Зовётся vulgar: (Не могу... Люблю я очень это слово, Но не могу перевести;Оно у нас покамест ново, И вряд ли быть ему в чести.) ( А.С. Пушкин) Прогнозы Пушкина не сбылись: слово вульгарный живо и сейчас да ещё обросло производными — вульгарность, вульгаризатор и др. Политику, направленную на борьбу с заимствованиями, назвали языковым пуризмом(от лат. purus — «чистый»). Пуристы считают, что заимствования портят язык и что слово можно отменить или запретить волевым усилием.

  • Слайд 16

    Заимствования без мерызасоряют речь, делают ее не для всех понятной или нелепой. 1. Идентичное решение приняли ученики 2 "Б" класса. 2. Маша конфиденциально рассказала об этом своей подруге. 3. Мы делегировали студента нашей группы купить учебники. 4. До какого часа функционирует буфет? 5. Желаем консенсуса в семье! Приводят к образованию тавтологических сочетаний: ведущий лидер, юный вундеркинд, свободная вакансия, свой автограф, «духовное возрождение общества невозможно без повышения роли русского языка, провозглашения его в качестве государственного и как средства общения народов и важнейшего фактора единения народа многонациональной России». старый ветеран, прогноз на будущее прейскурант цен и т.п.

  • Слайд 17

    1439 г. Гутенберг 15 век Книгопечатная машина

  • Слайд 18

    16 век Пенсне, лорнет, очки, телескоп, книги

  • Слайд 19

    17 век верфь, гавань, лоцман, матрос, трап, трюм, флот, шлюпка, штиль, шторм, брюки, зонтик, кнопка, ситец, кофе, микроскоп

  • Слайд 20

    Газета -1631- Франция, 1702 - Россия Одеколон – кёльнская вода Секундная стрелка Термометр ртутный – 1714 г. Фаренгейт 1790 г –Контэ (фр) 18 век Газета, одеколон, томаты, карандаш, термометр ртутный, секундная стрелка

  • Слайд 21

    1862 г. – Бэлл (шотланд.) Спички -1837 г. Спички, телефон, 19 век

  • Слайд 22

    Телевизор – 1931 г. Зворыкин -иконоскоп 20 век Компьютер, телевизор, калькулятор микрофон, радар, антенна, маркер, фломастер, магнитофон, фотоаппарат, Интернет, радиотелефон, астронавт

  • Слайд 23

    Выводы:

    Использование слов иноязычного происхождения вместо их русских синонимов может привести к постепенному отходу последних на второй план. Российское общество всегда было неравнодушно к использованию заимствований. Похожая ситуация уже складывалась в XIX веке, когда русский язык считался языком черни и все дворянство разговаривало преимущественно по-французски. На наш взгляд ситуация с количеством заимствований англо-американсого происхождения в современном русском языке может угрожать самобытности русского языка, его чистоте. Мы не призываем к запрещению использования заимствований в речи на законодательном уровне, как это уже сделали во Франции и намереваются сделать в Германии, поскольку как мы уже говорили, это процесс естественный и неизбежный. Но мы считаем, что этому вопросу нужно уделить больше внимания, вести пропаганду по сокращению использования англицизмов и американизмов в речи. Во многих случаях их использования можно избежать, используя русские эквиваленты.

  • Слайд 24

    Список литературы:

    Арсирий А.Т. Занимательные материалы по русскому языку: Кн. Дляучащихся (Под ред. Л.П.Крысина. – М.: Просвещение,1995. Вартаньян Э.А. Путешествие в слово.М., «Сов.Россия»,1975 Голанова Е.И. Как возникают названия: Кн. Для учащихся ст.классов.- М.:Просвещение,1989. Одинцов В.В. Лингвистические парадоксы:Кн.для учащихся ст.классов.-3-е изд., испр._М.:Просвещение,1988. Современный словарь иностранных слов: толкование, словоупотребление, словообразование, этимология. Л.Баш,А.В.Боброва и др. Издание 4-е, стереотипное.- М. Цитадель-трейд,Рипол классик, 2003.

Посмотреть все слайды

Сообщить об ошибке