Презентация на тему "Республиканская научно-практическая конференция «Русский язык: проблемы теории и практики преподавания»"

Презентация: Республиканская научно-практическая конференция «Русский язык: проблемы теории и практики преподавания»
Включить эффекты
1 из 20
Ваша оценка презентации
Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
0.0
0 оценок

Комментарии

Нет комментариев для данной презентации

Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.


Добавить свой комментарий

Аннотация к презентации

Интересует тема "Республиканская научно-практическая конференция «Русский язык: проблемы теории и практики преподавания»"? Лучшая powerpoint презентация на эту тему представлена здесь! Данная презентация состоит из 20 слайдов. Также представлены другие презентации по русскому языку. Скачивайте бесплатно.

  • Формат
    pptx (powerpoint)
  • Количество слайдов
    20
  • Слова
    русский язык
  • Конспект
    Отсутствует

Содержание

  • Презентация: Республиканская научно-практическая конференция «Русский язык: проблемы теории и практики преподавания»
    Слайд 1

    Республиканская научно-практическая конференция «Русский язык: проблемы теории и практики преподавания»

    «СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ, ЛИТЕРАТУР И КУЛЬТУР»   Валерия Семис-ооловна Дамба, учитель русского языка и литературы (МОУ СОШ с Эрзин)

  • Слайд 2

    Актуальность

    обусловлена проблемами преподавания русского языка и литературы в поликультурной среде: как заинтересовать детей к изучению языков, как помочь им постигать художественный мир другого народа, другой эпохи

  • Слайд 3

    Практическая направленность

    состоит в том, что необходимо и педагогически целесообразно обновление содержания уроков языка и литературы и воспитании учащихся в контексте мировой литературы и культуры. И, наконец, возможность применения любым учителем на практике своей работы.

  • Слайд 4

    цель

    формирование у детей знаний, умений и навыков, обеспечивающих владение языком как средством общения соблюдение основных современных педагогических принципов обучения (принцип личностноориентированного обучения, культурноориентированный и деятельноориентированный) постепенный переход от учебно-познавательной деятельности детей к самостоятельной деятельности, появляется потребность в творческом поиске точек соприкосновения языков и их различий, т.е. их уникальности.

  • Слайд 5

    Ожидаемые результаты:

    постепенный переход от учебно-познавательной деятельности детей к самостоятельной деятельности, появляется потребность в творческом поиске точек соприкосновения языков и их различий, т.е. их уникальности.

  • Слайд 6

    дерево

    и растение, и материал; особое слово - дрова;

  • Слайд 7

    по-тувински

    ыяш и растение, и материал, и дрова Словосочетания: «узуун ыяш, ыяш стол,одаар ыяш»

  • Слайд 8

    Прилагательные-синонимы

    твердый, жесткий, жестокий, свирепый в тувинском твердый, жесткий-«кадыг», жестокий, свирепый-«каржы»

  • Слайд 9

    сопоставить

    по темам (сквозным) по вечным вопросам типу героев, образов с русск лит-рой с тувинск лит с лит народов России

  • Слайд 10

    Переводчики рубаи:

    Артык Ховалыг-поэт, журналист, редактор, переводчик произведений А Ахматовой, О.Хайяма. Борис Казырыкпай-поэт, критик, литературовед, переводчик произведений зарубежной литературы, в т.ч. О.Хайяма

  • Слайд 11

    Форма содержание стиль жанр композиция ритм тема идея проблема конфликт

  • Слайд 12

    Общаясь с дураком, не оберешься срама,Поэтому совет ты выслушай Хайяма:Яд, мудрецом тебе предложенный, прими,Из рук же дурака не принимай бальзама.

  • Слайд 13

    Мерген кижи хоран берзе, ойталава,Мелегей сээ дашка сунза, ону тутпа –Хайямнын бо ийи чагыы сенээ ур-леМедерелдиг чурттаарынын оруу болзун

  • Слайд 14

    Рубаи пословицы Жанр: малый поэтический жанр Стиль: афористическая мудрость,наставления, советы, критический взгляд на жизнь Ритм стиха: рифмуются 3 строки, 1-свободная Жанр: устный жанр УНТ Стиль: мудрость народа, содержащая в себе советы, наставления, наблюдения. Ритм: краткость, параллельные синтаксические конструкции.

  • Слайд 15

    лингвокультурология

    научная дисциплина, пограничная между лингвистикой и культурой

  • Слайд 16

    Объект

    взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в процессе его изучения

  • Слайд 17

    Предмет исследования

    орудия труда, предметы домашней утвари, привычки, образ жизни людей, обычаи и традиции, религия, мораль, философия.

  • Слайд 18

    примеры

    «семья» обычаи и традиции русской и тувинской семей, записать слова-обращения к членам семьи, составить сопоставительный ряд названий родственных связей в русском и тувинском языках. На дом задавалось написать сочинение «Любимая традиция моей семьи», «Как мы проводим семейный праздник», «Самый уважаемый в нашей родне».

  • Слайд 19

    Человек, имеющий обширный материал, знания о своем родном языке, родной культуре, нации, этносе, может понять, принять другую культуру, историю и непременно заинтересуется другим народом, особенностями его культурного и национального наследия.

  • Слайд 20

    Спасибо за внимание!

Посмотреть все слайды

Сообщить об ошибке