Содержание
-
Выполнила: ученица 8 класса «Б» Скрыльникова Дарья Научный руководитель: Ушакова Т.А учитель английского языка ВЛИЯНИЕ АНГЛИЙСКОГО МОЛОДЕЖНОГО ЖАРГОНА НА ЖАРГОН РОССИЙСКОЙ МОЛОДЕЖИ
-
Цель данной работы:
изучить, на сколько широко используется англоязычный сленг в русском языкеи выявить наиболее часто используемые англоязычные слова в речи школьников.
-
Задачи
Определить объём и содержание понятия "сленг"; Раскрыть роль англоязычного сленга в русском языке и некоторые пути его заимствования; Доказать актуальность исследования с помощью социального опроса; Сделать выводы из собственных наблюдений
-
Объектом исследования является современная речь молодежи. Предметом изучения является английский сленг в речи молодежи
-
Методы исследования
В работе мы использовали описательный метод, включающий приёмы наблюдения над фактами; сравнение и сопоставление; наблюдения за вещанием радио и телепередач; анализирование литературы и статей в журналах; анкетирование подростков; Для защиты работы создана презентация, которая может быть использована учителем на уроках английского языка.
-
Вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную
-
-
Жаргон российской молодежи оказывает влияние:
Развитие компьютерных технологий Современная музыкальная культура Английский язык, немецкий и французский языки
-
Значительную роль играют заимствования:
1. Иностранные заимствования 2. Заимствования лексических единиц других учебных заведений в пределах одной страны Заимствования из языка других слоев населения
-
ОК имеет несколько жизненно важных значений: 1) «пожалуйста» и «спасибо» 2) «здоров», «здорова», «здоровы» 3) «правильно» 4) «все в порядке» 5) «хорошо», «ладно».
-
Слово «cool» в словарях переводится как нечто среднее между теплым и холодным, то есть прохладное. В повседневном же общении cool звучит в те моменты, когда мы говорим: 1«здорово!», 2«класс!», 3«клево!», 4«четко!».
-
Вот основные методы образования сленга. 1. Калька (полное заимствование) 2. Полукалька (заимствование основы) 3. Перевод
-
1. Калька. Этот способ образования включает в себя заимствования, грамматически не освоенные русским языком. При этом слова заимствуются целиком со своим произношением 2. Полукалька. При переходе термина из английского языка в русский, последний подгоняет принимаемое слово под нормы не только своей фонетики как в предыдущей группе, но и спеллинга с грамматикой. 3.Перевод. Не всегда в русский молодежный сленг попадают слова, заимствованные с английского языка. Очень часто сленговая лексика образуется способом перевода английского термина
-
Практическая часть
Нет комментариев для данной презентации
Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.