Содержание
-
-
Идиома – это свойственное только данному языку устойчивое словосочетание, значение которого не определяется значением входящих в него слов взятых по отдельности. "takethebullbythehorn" дословно переводится как "взять быка за рога" Идиомы являются неотъемлемой частью любого языка.
-
“A goodexpressionisalwaystothepoint” “Хорошая фраза всегда кстати”, - говорит старая английская пословица. Попытки обойтись только словами без идиоматики приводят к искусственной, малопонятной речи.
-
Актуальность исследования.
Фразеология составляет яркую и национально-своеобразную часть языковой картины мира. Данная область науки является важным аспектом исследования, поскольку знакомясь с иностранным языком, усваивая, изучая его, человек одновременно проникает в новую национальную культуру, которая отражает многовековую историю народа, знакомится с особенностями данного языка, получает огромное духовное богатство, которое накапливалось с годами и сохранялось в языке.
-
Объектом исследования данной работы является изучение идиоматических выражений английского языка, их основных особенностей. Предмет исследования изучение идиом современного английского языка, их тематическая классификация. ЦЕЛЬ:Систематизация идиоматических выражений с целью обогащения речи устойчивыми словосочетаниями, свойственными носителям языка.
-
ЗАДАЧИ: 1.Показать роль идиоматических выражений для пополнения словарного запаса 2.Проследить историю возникновения некоторых идиоматических выражений 3.Классифицировать идиоматические выражения по группам
-
Происхождение идиом
Некоторые из идиом были введены в язык писателями, другие находят свое начало в Библии, третьи пришли из других языков, таких как французский и латынь, например. Относительно фраз "великого и могучего" английского языка, то одной из первых приходит на ум эта: it'srainingcatsanddogs, что означает ливень. Существует много предположений относительно возникновение этой идиомы. В некоторые из них сложно поверить, другие, пожалуй, были придуманы любителями красочных историй.
-
Классификация идиоматических выражений
Яркий пример идиомы про еду: “Full of bean” Считается, что выражение сохранилось с тех времен, когда лошадей кормили бобами, после чего сытые лошади вели себя оживленно и активно. Выражение прижилось, и теперь, говоря об энергичном, живом человеке, используется эта идиома.
-
Идиомы про шопинг тоже интересны.
Само слово «Шоппинг», кстати, уже настолько прочно вошло в нашу жизнь и речь, что перестало практически казаться иностранным. To put all your eggs in one basket Эту идиому, в отличие от предыдущих, можно смело переводить дословно на русский язык, не потеряв при этом её смысла. Фраза toputallyoureggsinonebasketили «класть все яйца в одну корзину» относится, конечно, не только и не столько к процессу покупки яиц, а подразумевает под собой риск от вложения всех средств в одного человека или проект.
-
идиомы печали и радости
Эти эмоции сопровождают человека всю жизнь. Happy as a flea in a doghouseДословно переводим: «как блоха в собачьей конуре». Если кто-то счастлив и доволен положением своих дел, то это выражение про него.
-
Английские идиомы, связанные с животными
Monkeybusiness Не стоит искать определение “monkeybusiness” в экономическом словаре. Так называют какое-то чудачество, глупую выходку.
-
“ИДИОМЫ НА ДОРОГЕ”
(to put sb) in the driver’s seat-в дамках, во главе Обычно американское просторечие о главенстве abackseatdriver-советчик Фраза о назойливости. aSundaydriver-«черепаха» Просторечие о медленных ездоках.
-
Заключение
Английский язык, с точки зрения наличия в его обширной системе идиоматических выражений является, пожалуй, одним из самых богатых. Идиомы занимают огромный пласт в его структуре. На сегодняшний день нет единой классификации идиом, которая позволила бы нам полностью изучить весь аспект такого явления в языке, но на наш взгляд, самой удачной является тематическая классификация, поскольку она дает общее представление о тех идиомах и идиоматических выражениях, которая присутствуют в языке сегодня.
Нет комментариев для данной презентации
Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.