Презентация на тему "Немецкий после английского. Раскрытие образовательного потенциала немецкого языка как второго иностранного языка."

Презентация: Немецкий после английского. Раскрытие образовательного потенциала немецкого языка как второго иностранного языка.
Включить эффекты
1 из 15
Ваша оценка презентации
Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
0.0
0 оценок

Комментарии

Нет комментариев для данной презентации

Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.


Добавить свой комментарий

Аннотация к презентации

Презентация на тему "Немецкий после английского. Раскрытие образовательного потенциала немецкого языка как второго иностранного языка." по педагогике. Состоит из 15 слайдов. Размер файла 0.67 Мб. Каталог презентаций в формате powerpoint. Можно бесплатно скачать материал к себе на компьютер или смотреть его онлайн с анимацией.

  • Формат
    pptx (powerpoint)
  • Количество слайдов
    15
  • Слова
    педагогика
  • Конспект
    Отсутствует

Содержание

  • Презентация: Немецкий после английского. Раскрытие образовательного потенциала немецкого языка как второго иностранного языка.
    Слайд 1

    "Немецкий после английского. Раскрытие образовательного потенциала немецкого языка как второго иностранного языка".

    Подготовила: Учитель МБОУ «Ясненская СШ №7» З.В.Пьянкова

  • Слайд 2

    В соответствии с ФГОС основного общего образования изучение второго иностранного языка предусматривается на уровне основного общего образования (5-9 классы).

  • Слайд 3

    Преимущества в овладении вторым иностранным языком

    умение изучать языки, навык самостоятельной работы, более быстрое овладение артикуляционными движениями, более легкое улавливание семантических различий между словами.

  • Слайд 4

    Трудности в овладении вторым иностранным языком

    увеличение учебной нагрузки на обучающихся; проблема интерференции, т.е. влияние одного языка на другой не только со стороны родного, но и первого иностранного языка; изучение второго иностранного языка вызовет трудности во всех его аспектах: при произношении, в правилах чтения; в порядке слов; в спряжении глаголов и т.д.

  • Слайд 5

    При обучении второму иностранному языку необходимо:

    следовать путем от известного к новому; актуализировать имеющиеся знания в области первого иностранного и родного языка; стимулировать активность и самостоятельность обучающихся; объем языкового материала нужно определить как минимальный. И в силу ограниченности времени содержание должно быть направлено на овладение основами речевой деятельности на втором иностранном языке. 

  • Слайд 6

    Практика обучения иностранным языкам показывает, что трудности овладения новым иностранным языком снижаются вдвое по сравнению с усилиями, затраченными на изучение предыдущего языка.

    Легче происходит обучение чтению. Английский и немецкий языки принадлежат одной (германской) ветви индоевропейской семьи языков. Благодаря такому родству эти языки имеют много общего. Наличие англицизмов, особенно в области экономической, технической, военной терминологии, названий бытовых предметов, большое количество слов общего корня, интернационализмов облегчает понимание.

  • Слайд 7

    Преподавание любого иностранного языка как второго иностранного осуществляется на следующих принципах:

    принцип учёта знаний, умений и навыков в первом иностранном, а также в родном языках; принцип сознательности; принцип интенсификации и экономии обучения; принцип коммуникативности; принцип коллективного речевого взаимодействия; принцип параллельного развития всех видов речевой деятельности.

  • Слайд 8

    Принцип учёта знаний, умений и навыков в первом иностранном, а также в родном языках

    Первый принцип является основным, он выполним при сопоставлении языковых систем, путём выявления опорных пунктов. Этими опорными пунктами являются: похожие структуры предложений:Das Feldistgrün. / The field is green. Siekanntanzen/She can dance; лексика, имеющая сходство на уровне произношения, значения, написания,словообразования: derElefant – the elephant/ beginnen – to begin разделение глаголов на правильные / неправильные ; cильные / слабые образование трёх основных форм глагола kommen – kam – gekommen/ come –came – come, вспомогательного глагола haben = tohave модальные глаголы: müssen – must /können – can; наличие определённого и неопределённого артиклей и схожесть правил по их употреблению: DasisteinMann. Der Mann ist gut./ This is a man. The man is good грамматические особенности выражения степеней сравнения прилагательных klein – kleiner – am kleinsten / short– shorter – theshortest

  • Слайд 9

    Принцип сознательности

    помогает уменьшить интерференцию (наложение  и смешение языковых явлений одной языковой системы на другую) и нацелен, прежде всего, на предупреждение ошибок в области произношения, лексики и грамматики. Например, несовпадение во многих случаях грамматического рода существительных в русском и немецком языках приводит к неправильному употреблению артикля в немецком языке. Большой интерес вызывают "ложные друзья переводчика", то есть слова, одинаковые в написании, но разные по смыслу: a gift (анг. подарок)– der Gift (нем. яд) Примером интерференции в грамматике может служить неупотребление глагола быть в русском языке и обязательное употребление глагола tobe в английском, глагола sein – в немецком языках. Мы школьники. Wearestudents. WirsindSchüler. Это ведет к тому, что, по аналогии с русским языком, некоторые учащиеся забывают употреблять эти глаголы.

  • Слайд 10

    Принцип интенсификации и экономии обучения

    Этому способствуют: владение латинским шрифтом, так как период алфабетизации сокращается. Необходимо лишь выявить различия звукобуквенных соответствий в немецком и английском языках, графического и звукового образа слова; наличие потенциального словарного запаса. Слова английского языка, имеющие сходство с немецкимlearn-lernen; быстрое продвижение в области чтения способствует более быстрому развитию социокультурной компетенции;

  • Слайд 11

    Принцип коммуникативности

    является общим методическим подходом при обучении любому иностранному языку. Но так как у учащиеся уже есть опыт изучения первого иностранного языка, есть основание определять общий методический подход к обучению второму иностранному языку как коммуникативно-когнитивный. Ведь обучающемуся необходимо находить аналогии, облегчающие усвоение материала, или, наоборот выявить различия, чтобы избежать интерференции.

  • Слайд 12

    Принцип коллективного речевого взаимодействия

    один из главных моментов урока. В нашей работе он осуществляется на основе активного, деятельностного характера обучения. Работа по овладению языковыми средствами должна переходить в речевые действия, направленные на решение определённых коммуникативных задач, обеспечивать речевое взаимодействие участников учебного процесса.

  • Слайд 13

    Принцип параллельного развития всех видов речевой деятельности

    При параллельном обучении устной речи, чтению и письму осуществляется главный подход в современном языковом образовании: развитие языковой и коммуникативной компетенций.

  • Слайд 14

    Вывод

    Таким образом, введение второго иностранного языка при наличии обоснованных трудностей, имеет и свои преимущества: лингвистический опыт, полученный в результате изучения первого иностранного языка, положительно влияет на усвоение второго.

  • Слайд 15

    Источники

    https://infourok.ru/osobennosti-prepodavaniya-nemeckogo-yazyka-kak-vtorogo-inostrannogo-v-usloviyah-fgos-4182054.html https://pptcloud.ru/shkola/raznoe/library/2019/12/08/metodicheskiy-seminar-osobennosti-prepodavaniya-nemetskogo-yazyka https://www.единыйурок.рф/index.php/ebo/item/5262--1197 https://multiurok.ru/files/prepodavanie-nemetskogo-iazyka-kak-vtorogo-inostra.html

Посмотреть все слайды

Сообщить об ошибке