Содержание
-
Автор работы: Некипелова Дарья Место выполнения работы: МОУ Мало- Куналейская СОШ, Республика Бурятия Научный руководитель: Некипелова Л.И. «Сопоставительный анализ лексического состава англо-русских идиом с концептом «человек»
-
Цель исследования:
Выявление черт национального характера англичан и русских через сопоставительный анализ лексического состава идиом, относящихся к лексико-семантическому полю «человек».
-
Актуальность:
Необходимость изучения идиоматики с позиции антропологической парадигмы лингвистики. В последние годы «человеческий фактор» вовлечен в лингвистические исследования с целью анализа того, как человек, носитель родной (или неродной) культуры, использует язык в качестве средства общения. Следовательно, актуально конкретное сопоставительное исследование того, каким образом в языковых единицах отражается сам человек, как национальная личность во всем многообразии своих проявлений. Актуальность исследования определяется ещё и ростом межкультурных контактов и господством принципов антропоцентризма во многих науках.
-
Задачи исследования:
познакомиться с историей возникновения идиом; узнать какое значение имеет данное слово в словарях; выявить фразеологический фонд единиц (идиом) английского языка, относящихся к концепту «человек», разделив их на группы; составить словарь идиом с концептом «человек».
-
Методы исследования:
поисковый метод описательный метод обзорно-аналитический метод метод сравнения и наглядности.
-
Объект исследования:
английские и русские идиомы, входящие в семантическое поле «человек». Предмет исследования: отражение человека и его деятельности в идиоматической картине мира русского и английского языков.
-
Новизна:
Выявление фразеологического фонда единиц (идиом), относящихся к концепту «человек», который был сгруппирован по четырем исследуемым разделам: 1) идиомы, описывающие внешность человека; 2) идиомы с семой «оценка внутреннего мира человека»; 3)идиомы, характеризующие социальное положение и взаимоотношения человека в коллективе; 4) идиомы с семой «формы поведения человека».
-
Идиомы, описывающие внешность человека
Семантические разряды: • «Рост человека» - tall as a maypole(высокий, как майское дерево) • «Здоровье» - as fit as a fiddle(здоров, как бык) • «Красота» - an ugly duckling(гадкий утенок) • «Одежда» - a blue stocking(Синий чулок) • «Возраст» - as old as the hills(Старый, как мир (старая калоша))
-
Идиомы с семой «оценка внутреннего мира человека» Семантические разряды: 1) уровень интеллектуального развития: • Низкий уровень - Bird-brain (человек с птичьими мозгами) • Высокий уровень - A clear head(mind) (светлая голова); 2) жизненный опыт -An olddog(старая собака).
-
Идиомы, характеризующие социальное положение и взаимоотношения человека в коллективе;
Семантические разряды: 1) оценка социального положения человека: • Высокое социальное положение - Abigfish, dog (букв.: «большая рыба, собака»), важная птица • Низкое социальное положение - To die like a dog(Издохнуть, как собака, умереть позорной смертью, брошенный всеми) 2) оценка взаимоотношений личности и окружающего её коллектива - A new broom(Новая метла, новое начальство)
-
Идиомы с семой «формы поведения человека».
Семантические группы: «Смотреть» - To haveone’seyes(есть (пожирать) глазами); «Говорить, сплетничать, пустословить» - wagone’stongue(чесать (молоть) языком); «Молчать» - As dumb as a fish(нем, как рыба); «Слушать» – «быть глухим» - Walls have ears(у стен есть уши); «Рисковать» - To dance on a volcano(играть с огнем); «Испытывать волнение, ужас» – «успокаиваться» - To take alarm(встревожиться, перепугаться);
-
«Пьяный» – «трезвый» - To drink like fish (Много пить, пьянствовать); «Дурачиться» – «образумиться» - actthegoat(валять дурака; вести себя глупо); «Терпеть неудачу» -To come a cropper(сесть в лужу); «Быть в плохом настроении» – To be out of sorts (Быть не в духе, не в своей тарелке) «Думать, размышлять» - To chew the cud(букв. жевать жвачку); размышлять, мечтать) «Опекать» - To eat from one’s hand(быть ручным, покорным).
-
Результат работы:
Словарь идиом с концептом «человек», который можно использовать на практике, на занятиях по английскому языку.
Нет комментариев для данной презентации
Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.