Презентация на тему "Слова иностранного происхождения"

Презентация: Слова иностранного происхождения
1 из 16
Ваша оценка презентации
Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
4.2
2 оценки

Комментарии

Нет комментариев для данной презентации

Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.


Добавить свой комментарий

Аннотация к презентации

Посмотреть и скачать бесплатно презентацию по теме "Слова иностранного происхождения", состоящую из 16 слайдов. Размер файла 0.52 Мб. Средняя оценка: 4.2 балла из 5. Для учеников 4-6 класса. Каталог презентаций, школьных уроков, студентов, а также для детей и их родителей.

Содержание

  • Презентация: Слова иностранного происхождения
    Слайд 1

    Презентаціяна тему:«слова іншомовного походження»

  • Слайд 2

    Написання слів іншомовного походження

  • Слайд 3

    М’який знак пишетьсяпісля:

    М’якихприголосних д, т, з, с, ц, л, н перед я, ю, є, ї, йо: бульйон, ательє, мільярд, конферансьє, Мольєр, Ньютон, Марсельєза, Дідьє, Лавуазьє.

  • Слайд 4

    Апостроф ставиться:

    Післяб, п, в, м, ф, ж, ч, ш та г, к, х: об’єкт, комп’ютер, п’єдестал, інтерв’ю, прем’єра, торф’яний, Рив’єра, Монтеск’є, сек’юриті, В’єтнам, Х’юстон. Післяр у кінці складу: бар’єр, кар’єристи, Лур’є. Післяпрефіксів та словотвірнихчастин, щозакінчуються на приголосний: ад’ютант, ін’єкція, кон’юнктивіт, об’єктивний, суб’єкт, транс’європейський.

  • Слайд 5

    Апостроф не ставиться:

    Якщо я, ю, є передаютьм’якістьпопередньогоприголосного: бюро, пюре, кювет, рюкзак, манікюр, Гюго, Мюллер, Мюнхен, бюрократ, бюлетень, бюджет, мюзикл, нюанс. - після р перед йо: курйозний, серйозний.

  • Слайд 6

    Пишемо и:

    У загальнихназвахпісля д, т, з, с, ц, ч, ш, ж, р (за правилом «дев’ятки») перед приголоснимикореня: дискета, таксист, цирк, методика, стимул, зигзаг, шифр, риф, чипси. У власнихгеографічнихназвах: 1. В кінцевих -ида, -ика: Флорида, Колхида, Мексика, Корсика. 2. Післяприголоснихдж, ж, ч, ш, щ, ц перед наступнимприголосним: Вірджинія, Алжир, Чилі, Чикаго, Йоркшир, Вашингтон, Лейпциг (але Віші, Шіофок). 3. Іззвукосполученням -ри- перед приголосними: Великобританія, Мадрид, Рим, Рига, Крим, Цюрих (але Австрія, Ріо-де-Жанейро). 4. В інших назвахпісляприголосних д, т та в деякихвипадкахзгідно з традиційноювимовою: Аддис-Абеба, Единбург, Кордильєри, Сардинія, Скандинавія, Ватикан, Палестина, Тибет, Вавилон, Єгипет, Єрусалим, Китай.

  • Слайд 7

    Пишемо і:У загальнихназвах:

    У загальнихназвах: - на початку слова: ідея, інструкція, імпорт, інфляція, імітатор; - післяприголосного перед голосним та й: артеріальний, геніальний, аудієнція, клієнт, партійний, радій; - у словах, які закінчуються на -ія: артерія, рація; - у кінціневідмінюваних слів післяприголоснихпишеться і, а не и: візаві, журі, мерсі, парі, попурі, колібрі, таксі, поні, пенальті; - після б, п, в, м, ф, г, к, х, л, н перед наступнимприголосним у загальнихназвах: бізнесмен, пірат, вітраж, міф, фільтр, гіпотеза, гід, кіно, хімія, ліра, німб.

  • Слайд 8

    У власнихназвах:

    - міжприголосними та в кінці слів: Кіпр, Гвінея, Лісабон, Міллер, Візантія, Хібіни, Кіплінг, Бірма, Ніцца, Міссісіпі, Сочі, Паганіні, Джерсі, Сімферополь, Сідней, Сінгапур, Сілезія, Россіні, Зімбабве, Грім, Дідро, Овідій. У загальнихназвахіншомовногопоходженняприголосні не подвоюються: апеляція, бароко, колектив, комісія, шасі. - Подвоєннязберігається в окремихзагальнихназвах: тонна, ванна, вілла, бонна, нетто, брутто, мадонна, манна, булла, мірра, пенні, мотто, аннали, мулла. - У власнихназвах та їхпохідних: Шиллер, Одіссей, Мекка, Марокко (марокканець), Голландія (голландський). - При збіговіоднаковихприголоснихпрефікса і кореня (коли в мовііснує слово без префікса): імміграція (бо є міграція), порівняй з еміграція; контрреволюція (бо є революція), сюрреалізм (бо є реалізм).

  • Слайд 9

    Звернітьувагу!

    Ватт (прізвище) — ват (одиницявиміру); Максвелл (прізвище) — максвел (одиницявиміру); Жаккард(прізвище) — жакард (тканина); Торрічеллі(прізвище) — торічелієвапорожнеча (термін); біль (страждання) — білль (законопроект); була' (ж. р. віддієслова бути) — бу'лла (папська грамота, послання, скріпленепечаткою); мана (привід, ілюзія) — манна (їстівні лишайники); миро (запашнаолія) — мирра (тропічне дерево, смола з нього); мото (частина складного слова «моторний») — мотто (епіграф); пені (родовийвідміноквідіменника «пеня») — пенні (розмінна монета).

  • Слайд 10

    Звернітьувагу! Подвоєннявідбуваєтьсяв:

    географічних, особовихвласнихназвах; чоловічихі жіночихіменах: Апенніни, Ассирія, Бонн, Еллада,; Авіценна, Аллах, Будда; Апполінарій, Аполлон, Віссаріон, Геннадій; Алла, Анна, Елла (але: Агнеса, Інеса, Каміла, Сара).

  • Слайд 11

    Запозиченіімена:

     Анатолій (східсонця),  Андрій (сміливий, мужній), Василь (царський), Зоя (життя),  Галина (спокій)  Катерина (чиста).   Валентин (сильний),  Вікторія(перемога),  Марина (морська). Гліб(нащадок бога),  Ігор (захисник).

  • Слайд 12

    Іменникиіншомовногопоходженнявідмінюються як відповідні українські іменники:

    І відміна: капсула — капсули, капсулі; фізика — фізики, фізиці; вакуоля — вакуолі, вакуолею; ескадрилья— ескадрильї, ескадрильєю, род. мн. ескадрилей; Будда — Будди, Буддою; Венеція — Венеції, Венецією; Гойя — Гойї, Гойєю.

  • Слайд 13

    ІІ відміна: ІІІ відміна: арсенал — арсеналу, арсеналом, в арсеналі; блок — блока (і блоку), блоком, на блоці; автомобіль— автомобіля, автомобілем; Шиллер — Шиллера, Шиллером; Рафаель — Рафаеля, Рафаелем; Дарвін — Дарвіна, Дарвіном; Бюлов— Бюлова, Бюловом. магістраль — магістралі, магістраллю.

  • Слайд 14

    Деякііменникиіншомовногопоходження не відмінюються, а саме:

    іменники -а з попереднімголосним: амплуа, боа, Жоффруа; на -е: кафе, кашне, турне; Беранже, Гейне, Гете, Данте; на -є: ательє, Барб’є, Готьє, Лавуазьє; на -і: колібрі, поні, таксі; Гальвані, Голсуорсі, Россіні, Фірдоусі, Шеллі; на -ї: Віньї, Шантійї; на -о: бюро, депо, кіно, манто, метро, радіо; Арно, Буало, Віардо, Гюго, Дідро, Лонгфелло, Тассо (але пальто відмінюється); на -йо: імброльйо, Пількомайо; на -у: какаду, рагу, Шоу; на -ю: інтерв’ю, меню, Сю; жіночіімена на приголосний, а такожжіночіпрізвища на -ін, -ов: Аліс, Долорес, Зейнаб; (Ельза) Вірхов, (Джеральдіна) Чаплін.

  • Слайд 15

    Примітка

    Слов’янськічоловічіімена та прізвища на -о відмінюються: Бранко — Бранка, Давичо — Давича, Костюшко — Костюшка, Тіто — Тіта, Цветко — Цветка.

  • Слайд 16

    Дякую за увагу!

Посмотреть все слайды

Сообщить об ошибке