Презентация на тему "фразеологический зоосад" 6 класс

Презентация: фразеологический зоосад
1 из 30
Ваша оценка презентации
Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
5.0
1 оценка

Комментарии

Нет комментариев для данной презентации

Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.


Добавить свой комментарий

Аннотация к презентации

Интересует тема "фразеологический зоосад"? Лучшая powerpoint презентация на эту тему представлена здесь! Данная презентация состоит из 30 слайдов. Средняя оценка: 5.0 балла из 5. Также представлены другие презентации по русскому языку для 6 класса. Скачивайте бесплатно.

Содержание

  • Презентация: фразеологический зоосад
    Слайд 1

    ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙЗООСАД

    Учебный проект по русскому языку 6-Д класс. МБОУ МСОШ №16. Учитель: Валеева Ф.Р.

  • Слайд 2

    Волк

    Волк в овечьей шкуре - злые люди, прикидывающиеся добрыми, которые прячутся под маской кротости. Выражение возникло из Евангелия: "Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные". Булатова Влада

  • Слайд 3

    Кот

    Это выражение - цитата из басни И. А. Крылова "Кот и повар" (1813). Иронически о ситуации, когда один говорит, убеждает, а другой не слушает его, не считается с говорящим и продолжает делать свое (обычно предосудительное) дело. Максимчева Татьяна А Васька слушает да ест

  • Слайд 4

    Буриданов осел

    О крайне нерешительном человеке, колеблющемся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями. Выражение приписывается французскому философу-схоласту IV в. Ж. Буридану, который доказывал, что поступки живых существ зависят не от их воли, а исключительно от внешних причин. Свою мысль он подтвердил примером оcла, который должен умереть с голоду, если две охапки сена будут находиться на равном расстоянии от него, так как при абсолютной свободе воли он не сможет выбрать, какую охапку съесть первой. Максимчева Татьяна Осёл

  • Слайд 5

    Козёл

    Козёл отпущения(от древнееврейского). Значение:Ответчик за чужую вину, поскольку истинный виновник не может быть найден или хочет уйти от ответственности. Происхождение:Оборот восходит к тексту Библии, к описанию древнееврейского обряда возложения грехов народа (общины) на живого козла. Такой обряд совершался в случае осквернения евреями святилища, где находился ковчег откровения. Во искупление грехов сжигался баран и закалывался один козел «в жертву за грех». На второго козла перекладывали все грехи и беззакония еврейского народа: священнослужитель клал на него руки в знак того, что все грехи общины переходят на него, после чего козла изгоняли в пустыню. Все присутствовавшие на обряде считались очищенными. Екатерина Вдовина

  • Слайд 6

    Ворона

    Белая ворона Человек, резко выделяющийся из окружающей среды теми или иными качествами. «Официально» эти слова принадлежали древнеримскому поэту Ювеналу. Он писал о судьбе и случае: «Рок дает царства рабам и доставляет пленным триумфы. Впрочем, счастливец такой реже белой вороны бывает». Выдумка Ювенала понравилась, ее подхватили. С тех пор прошло две тысячи лет, а мы все еще говорим: «Это белая ворона». Булатова Влада

  • Слайд 7

    Кот

    Кот наплакал. Это означает что денег очень мало или недостаточно. Исконнорусский фразеологизм Данила Тряков

  • Слайд 8

    Белуга

    Реветь белугой Громко кричать или плакать. «Нем, как рыба» - это известно давным-давно. И вдруг «реветь белугой»? Оказывается, речь здесь не о белуге, а о белухе, так называют полярного дельфина. Вот он действительно ревет очень громко. Маслова Елена

  • Слайд 9

    Овца

    «Заблудшая овца» Существует один поучительный библейский сюжет, в котором рассказывается о пастухе, у которого из стада пропала одна овца. Однако хозяин заботился о каждом животном в своем стаде, поэтому, оставив остальных, он отправился на поиски пропажи, нашел ее и на своих плечах принес обратно. Сегодня, когда мы употребляем фразеологизм «заблудшая овца», то имеем в виду хорошего человека, который, в силу различных обстоятельств, сбился «с пути истинного». Звонарева Владислава

  • Слайд 10

    Гусь

    Человек, который легко выходит из трудных ситуаций, избегает наказаний за свои поступки или ведёт себя так, словно не хочет нести ответственность за свои пороки. Исконнорусский фразеологизм. Мосеев Артём Гусь лапчатый

  • Слайд 11

    Барашек в бумажке

    Значение Фразеологизма Получение взятки чиновниками. Происхождение фразеологизма относится к восемнадцатому веку и выпуску журнала «Всякая всячина», «главным редактором» которого была великая русская императрица Екатерина Вторая. Царица резко и с неодобрением относилась к взяточничеству, которое ещё в те времена процветало в нашем государстве. Она утверждала, что чиновники не требуют денег напрямую, а придумали выражение «Принесите мне барашка в бумажке».  Суханов Юра Баран

  • Слайд 12

    Лебединая песняСамое последнее, обычно наиболее значительное, проявление таланта, деятельности. От поверья будто лебедь всего лишь раз поет в своей жизни- перед смертью. Сиднева Дарья

    Лебедь

  • Слайд 13

    Козёл

    Служить за козла на конюшне(устар. ирон.) Бездельничать, бесцельно проводить время. Выражение связано с обычаем держать козла на конюшне для отпугивания нечистой силы от лошадей. Козел считался представителем нечистой силы, в народе существовало мнение, что козел – прообраз дьявола и вообще «бесовское животное» (такое представление о козле сложилось из-за его рогов и специфического запаха). Но со временем люди убедились в надуманности страхов, и выражение приобрело иносказательное значение. Коршунова Ксения

  • Слайд 14

    1) Самая простая версия - зоологическая. Коты по природе своей действительно нечасто проливают слезы. У кошек есть слезные каналы, но часто ли вы видели рыдающую кошку? Отсюда, дескать, и выражение, что слез от кошки не дождешься, а если и дождешься, то крайне мало.2) По другой версии, выражение образовалось от арабского "котыънаилак", что можно трактовать как "перестать получать достаточно денег". Именно поэтому, по данной версии, выражение о плачущем коте применяется обычно к денежным средствам - "денег кот наплакал". Как кот наплакал (то есть очень мало) Например:“Собрал грибов - как кот наплакал” Как появилось это выражение? Кот Шаферов Вячеслав

  • Слайд 15

    УЖ

    Употребляется по отношению к людям, которые изворачиваются, лгут, пытаются каким-то образом выкрутиться.От немецкого. Связано с тем, как бы вёл себя уж (теоретически) на сковородке. Шабанова Лера Как уж на сковороде

  • Слайд 16

    Собака

    Вот где собака зарыта! Как гласит история, у бывалого австрийского вояки Сигизмунда Альтенштейга был любимый пес, который сопровождал его во всех военных походах. Случилось так, что судьба забросила Сигизмунда на голландские земли, где он попал в очень опасную ситуацию. Но преданный четвероногий друг быстро пришел на выручку и спас хозяина, пожертвовав своей жизнью. Чтобы отдать дань уважения псу, Альтенштейг устроил торжественные похороны, а могилу украсил памятником, увековечивающим героический поступок собаки. Но через пару веков найти памятник стало очень сложно, лишь некоторые местные жители могли помочь туристам отыскать его. Тогда то и родилось выражение «Вот где собака зарыта!», означающее «выяснить истину», «найти искомое». Вакушина Елизавета Вакушина Елизавета

  • Слайд 17

    Раки

    Где раки зимуют Оказывается, выражение тесно связано с историей нашего народа. Многие помещики любили полакомиться свежими раками, а зимой их ловить очень трудно: раки прячутся под коряги, выкапывают норы в берегах озерка или реки и там зимуют. На ловлю раков зимой посылали провинившихся крестьян, которые должны были доставать раков из ледяной воды. Много времени проходило, прежде чем наловит крестьянин раков. Промерзнет в ветхой одежонке, застудит руки. И часто после этого человек тяжело болел. Отсюда и пошло: если хотят кого-то серьезно наказать, говорят: «Я покажу тебе, где раки зимуют». ВакушинаЕлизавета

  • Слайд 18

    КОЗЁЛ

    Человек, на которого сваливают ответственность за ошибки других. Выражение пришло из Ветхого Завета. У евреев существовал обряд на случай осквернения кем-либо святилища, где находится ковчег Завета: виновный должен был искупить свою вину, принеся на жертвенный очаг барана или двух козлов. Барана сжигали, одного из козлов закалывали и кропили его кровью крышку ковчега. Над вторым козлом читали молитву, перекладывая на него грехи, и отпускали. Раз в год, в день всеобщего отпущения грехов, священно-служитель возлагал на козла руки в знак того, что все грехи общины переходят на него, а затем козла изгоняли (“отпускали”) в пустыню вместе с грехами. Козёл отпущения Чернов Влад

  • Слайд 19

    Крокодил С древнейших времен у многих народов существует поверье, что крокодил плачет, когда поедает свою жертву. И создается впечатление, что он плачет от жалости к тому, кого сейчас поедает. Поскольку «этого не может быть, потому, что не может быть никогда», то выражение крокодиловы слёзы (или лить крокодиловы слёзы) в переносном смысле означает лицемерно выказывать сожаление своей жертве, лицемерно переживать, выказывать притворное  соболезнование.  На самом деле у крокодила под глазами расположены железы, через которые из организма выводятся излишки соли, что внешне очень напоминает слёзы. Кстати, наши человеческие слёзы тоже частично выполняют функцию вывода солей – попробуйте ваши слёзы на язык – они солёные. Крокодиловы слёзы - один из немногих абсолютно международных фразеологизмов. О нем известно еще со времен древнего Рима. В Риме оно означало «лить слёзы над побеждённым».  В немецких словарях это выглядит как Krokodilstranen, в английском языке прямой аналог - Сrocodiletears. В общем, лить крокодиловы слёзы у всех народов означает фальшиво, неискренне выказывать сожаление или сочувствие тому, кого сами же и погубили. Крокодиловы слезы Насыров Артур

  • Слайд 20

    Гусь Выражение как с гуся вода применяется к людям, которым все сходит с рук, которых ничто не берет. А у всех водоплавающих птиц специальные железы на теле выделяют жир, который смазывает перья, чтобы они не намокали и не слипались в воде. (Кроме того, этот жир защищает от холода. Гуси могут плавать при температурах воды, близких к замерзанию). Гуси (и утки) могут взлетать прямо с воды – их оперение остается всегда готовым к полету благодаря тому, что не намокает. Поэтому, сколько на гуся не лей вода, она с него скатится, как с любой масляной поверхности и не пристанет. Отсюда и смысл выражения Как с гуся вода – то есть не пристает к человеку, что бы о нем не говорили.   Абдувалеев Дмитрий Как с гуся вода

  • Слайд 21

    Сова

    Сова спит , а кур видит. Означает, что воспитательная роль запретов зачастую силы не имеет. Кому отведена роль ловить мышей (в рамках человеческих деяний - воровать), тот этим и будет заниматься, невзирая на запреты. Этот фразеологизм исконно русский. Мундт Алиса

  • Слайд 22

    Медведь

    Шкура неубитого медведя Возник из басни французского баснописца Жана Лафонтена (1621 –1695гг.) « Медведь и два товарища». Смысл выражения: предвосхищать результаты ещё не исполненного дела, делить ещё не полученную награду, упиваться ещё не достигнутыми результатами и т. п. Аналог поговорки «Не говори» «Гоп», пока не перепрыгнешь. Занина Влада

  • Слайд 23

    Мышь

    Беден как церковная мышь Совсем ничегоне иметь. В церквях не хранят продукты питания. Поэтому мышам, живущим в церквях, нечего есть. ШалгенбаеваКарина

  • Слайд 24

    КОТ

    Считают, что этот фразеологизм описывает вид мошенничества, применявшийся в прежние времена, когда желающим купить поросенка или кролика продавали кота в мешке. Задорогин Денис Эта поговорка – плод остроумия французов. Скорее всего, благодаря своей образности и неожиданности, она крепко укоренилась в русском, в английском (правда, у англичан поросенок) и в немецком языке. Любопытно, что немцы сочинили несколько вариантов этого выражения. К примеру, о человеке, всучившем кому-то какую-то негодную вещь, скажут, что он «продал кота в мешке». В немецком языке широкое распространение получил фразеологизм «выпустить кота из мешка», иными словами сделать нечто тайное – явным. Купить кота в мешке Означает приобрести что-то не глядя, ничего не зная о недостатках или достоинствах покупки.

  • Слайд 25

    Кот

    Коту под хвост Это выражение славянского происхождения, означает: потратил много усилий на работу, а это все насмарку.

  • Слайд 26

    Бараны

    Призыв к говорящему не отвлекаться от основной темы; констатация того, что его отступление от темы разговора закончилось. Хакимов Тимур Из французского средневекового (конец XV в.) фарса «Пьер Патлен» (представления, разыгрываемого, в народных театрах, на ярмарках и т, д.) об адвокате Патлене. Однажды некий богатый суконщик привлек к суду пастуха, укравшего у него трех баранов. Когда же началось слушание дела, то суконщик вдруг обнаружил, что в зале находится и второй его обидчик, который задолжал ему немалые деньги за шесть локтей сукна. Это был адвокат Патлен, защищавший интересы пастуха. Суконщик забывает про баранов и наседает на адвоката, требуя возврата денег. Судья вынужден неоднократно прерывать суконщика, Требуя вернуться к предмету настоящего судебного разбирательства, к краже баранов. Отсюда и известная фраза. Вернёмся к нашим баранам

  • Слайд 27

    Воробей

    Слово не воробей, - вылетит - не поймаешь. Не говори ничего лишнего и не говори того, чего не есть на самом деле, это не правильно. Русская пословица. Погонялкина Ирина

  • Слайд 28

    Собака

    Собака на сене В этом фразеологизме собаку характеризует человек, который держится за то, что ему не надо, ни себе, ни людям. Этот фразеологизм происходит от древнегреческого языка. РеймерИрина

  • Слайд 29

    Сокол ЭТО ИДИОМАТИЧЕСКОЕ ВЫРАЖЕНИЕ ,ОБОЗНАЧАЮЩЕЕ СОСТОЯНИЕ КРАЙНЕЙ БЕДНОСТИ. Артем Гаврилин Гол как сокол

  • Слайд 30

    Спасибо за внимание!

Посмотреть все слайды

Сообщить об ошибке