Содержание
-
МГОУ Курсы повышения квалификации Курс: «Обучение русскому языку детей – билингвов в полиэтнических классах в условиях реализации ФГОС».Проект на тему : «Дети – билингвы в полиэтнических классов : теория и практика».Слушательница группы №19Дмитриева Наталья Евгеньевна Учитель русского языка и литературы МОУ СОШ №14 г. Подольска Руководитель : кандидат исторических наук, доцент Онищенко Е.В. г. Подольск 2016
-
В задачипреподавателя русского языка входит:- определение объема и содержания необходимого для усвоения материала- организация учебных действий учащихся таким образом, чтобы они давали наилучший результат;- побуждение учеников к деятельности, ее мотивирование;- осуществление контроля за эффективностью учебной деятельности обучающихся по усвоению неродного языка.Цель обучения – заранее планируемый результат деятельности.– предполагает использование изучаемого языка для повышения общей культуры учащихся, расширения их кругозора, совершенствования культуры общения, приемов умственной деятельности; – связывается с развитием всех сторон личности учащегося, его мировоззрения, мышления, памяти, системы нравственных и эстетических взглядов, черт характера.
Цель и задачи
-
• Современные условия жизни общества сопряжены со значительной миграцией населения или проживанием некоренного населения в русскоязычной среде, в которой они, как правило, не теряют родной язык, в связи с чем, развитие речи детей протекает в условиях билингвизма. • Билингвизм – это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения. • Двуязычным, или билингвом считается человек, более или менее постоянно пользующийся в жизни двумя языками. Наиболее характерным типом билингвизма в России является национально-русский язык, который усваивается как путем о бучения, так и непосредственным общением с русскоязычным населением.
Понятие билингвизма.
-
• Вопрос преподавания русского языка иностранным гражданам, мигрантам, является, не только вопросом культурно-языковой адаптации последних, но, в первую очередь, вопросом социализации этой новой и обширной группы людей нашего общества. Особое место в этой группе занимают дети.• Практически все в жизни этих детей: и формирование личностных качеств и интересов в процессе общения, и успешность обучения в русскоязычной школе, и доступность дальнейшего образования и профессиональный рост в будущем, зависит от степени овладения ими государственным языком нашей страны. • Проблема состоит не только в том, что эти дети не говорят на русском языке. Они слабо владеют и своим национальным языком. Национальный язык ребенок не освоил в полной мере для свободного общения на нем, а новый, русский, осваивает в двух языковых средах: русскоязычной — в группе детского сада, и «русско-национальной»- дома и в своей диаспоре.
Особенности изучения русского языка мигрантами.
-
• Для детей, которым приходится обучаться в русскоязычной школе, проблема овладения языковыми нормами и речевыми правилами становится довольно острой. • Материал, преподаваемый на малознакомом языке, усваивается с затруднением, слабость в знаниях накапливается, вследствие этого ученик не достигает высоких результатов.• Для многих семей, по той или иной причине оказавшихся в чужой языковой среде, проблема билингвизма стоит особенно остро. Дома, в быту, в общении с родственниками дети употребляют родной язык с оправданной целью его сохранения. Это обуславливает актуальность воспитания у подрастающего поколения умения активно использовать два языка.
Проблемы детей – билингвов.
-
Примеры интерференции у детей при обучении русскому языку: - обращение к педагогу на «ты»; - ошибки в использовании падежных конструкций. Учащиеся допускают ошибки двух видов: а) путают падежные окончания существительных («поливал шлангой» у меня нет закладка, листики на дерево) б) неправильно пишут окончания зависимых от существительных частей речи («удивительная лето», «мягкий мебель»); - неразличениекатегории рода (ты забыла свою напитку, ударил прямо в сердцу); - ошибки в употреблении глаголов; - ошибки в переводе конструкций с одного языка на другой (я не могу видеть – мне не видно, всех есть – все присутствуют) и др. Одна из наиболее часто встречающихся ошибок – это неправильное употребление предлогов. а) пропускают предлог («жили городе»); б) неправильно заменяют один предлог другим («Идти на живой уголок»); в) вставляют лишний предлог («рисовал с карандашом»).
Ошибки в речи детей – билингвов.
-
•Школьнику необходимо регулярно и равнозначно использовать языки во всех ситуациях и жизненных сферах; •Научиться правильно писать и читать на обоих языках, ведь именно письменная речь уточняет и структурирует понимание языка;•Постоянно изучать культурную составляющую языка, музыкальные и вокальные произведения, читать художественную литературу; • Заниматься развитием понимания и использования в обоих языках идиом, сленга, фольклора, юмора, различных современных речевых оборотов и т.д.; • Постоянно заниматься контролем правильного звукопроизношения слов обоих языков, особенно в моменты, когда школьник вербально общается.
Пути решения проблем
-
а) использование системы игр и смоделированных игровых упражнений для развития навыков русской устной речи; б) адекватное соответствие используемой предметной лексики для детского общения, включение в игровые занятия объяснений преподавателя лингво-культурологического и страноведческого плана и ознакомление учеников с традициями и историей России; в) использование различных компонентов аудиовизуального комплекса и компьютерных языковых игр на занятиях с детьми русским языком, которые помогают комплексному усвоению речевых единиц, стимулируют желание детей общаться; г)создание психологически комфортной атмосферы на занятии, подкрепленной соответствующей языковой средой, которые позволяют исключить нерешительность учеников, эффективно концентрируют их внимание, стимулируют вступать в реальное общение.
Пути решений учебных задач:
-
Двуязычная ситуация будет сбалансирована только в том случае, если билингв будет свободно владеть обоими языками, использовать их в любых речевых ситуациях, с лёгкостью переключаться с одного языка на другой, не смешивая при этом системы разных языков. Изучая иностранный язык, «мы одновременно усваиваем присущий соответствующему народу образ мира, то или иное видение мира через призму национальной культуры, одним из важнейших компонентов которой (и средством овладения ею) и является язык»(А.А.Леонтьев)
Вывод.
-
Благодарю за внимание!
Нет комментариев для данной презентации
Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.