Содержание
-
Лингвистические особенности языка моды
Выполнила: Ученица XI «А» класса Бунина Дарья Учитель: Холодковская Елена Валерьевна Муниципальное образовательное учреждение Гимназия №3 г. Волгограда Волгоград 2010
-
Предмет исследования - фэшн – язык Объект исследования – лингвистические приемы используемые СМИ при общении с читателем
-
Актуальность данного исследования определяется динамизмом развития фэшн индустрии Проблема данного исследования – необходимость в постоянном изучении фэшн - языка
-
Гипотеза
Языковые средства модных журналов предположительно имеют свои особенности Являются ли они основными в психологическом воздействии на читателя
-
Цель нашей работы – выявление и анализ используемых стилистических приемов на разных языковых уровнях в фэшн языке
-
Задачи исследования
Определить основные понятия и концепции индустрии моды; определить место и роль в современной коммуникации Дать определение языку индустрии моды как системе определенных символов и знаков, обслуживающих данную сферу жизнедеятельности человека. Проанализировать деятельность специальных СМИ на английском языке, пишущих об индустрии моды Выделить лингвистические особенности фэшн текстов на примере специализированных журналов о моде на английском языке, проанализировать их воздействие на читателя.
-
Новизна исследования
Научная новизна работы состоит в том, что в ней: Описываются лингвистические особенности текстов модных глянцевых журналов Анализируются языковые приемы, оказывающие на читателя определенное психологическое воздействие
-
Методы исследования
Метод сплошной выборки Сравнительно – сопоставительный метод Описательно – аналитический метод Метод компонентного анализа
-
Библиография
Попова И. В. Лексико – семантические особенности языка индустрии моды – Москва, 2007 Матосян Я.С . Основные тенденции формирования и функционирования номинаций понятийной сферы «одежда и мода» в русском языке XX - XXI вв. – Краснодар, 2008 Лингвистический энциклопедический словарь под ред. В.Н.Ярцевой, Москва, 1990 Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 7th edition, 2005 Словарь филолога (электронный ресурс) - режим доступа в словарь : http://slovarfilologa.ru/category/ Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) Москва, "Международные отношения", 1975
-
Структура работы
Введение Глава 1. Фэшн – индустрия и ее язык Глава 2. Лингвистические особенности фэшн – текстов 2.1. Фонетические особенности 2.2. Морфологические особенности 2.3. Лексические особенности Заключение
-
-
Языковые уровни:
Фонетический Морфологический Лексический
-
Фонетические особенности
-
Выводы к главе 2.1.: Среди фонетических лингвистических приемов преобладает аллитерация(более 50%)Экспрессивно воздействуют на читателя, подчеркивают идею, выделяют важное, привлекают внимание к продукту
-
Морфологические приемы
-
Выводы к главе 2.2: Среди морфологических лингвистических приемов преобладает императив (около 70%) Способствуют принятию аудиторией модных стандартов, призывают читателя к действию
-
Лексические приемы
-
Выводы к главе 2.3 : Среди лингвистических лексических приемов преобладает профессиональная лексика (около 85%) Создают настроение сопричастности к фэшн бизнесу, умения разбираться во всех новинках и тенденциях, осуществлять правильный выбор
-
-
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!
Нет комментариев для данной презентации
Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.