Презентация на тему "Распределение волонтеров по ФНД"

Включить эффекты
1 из 21
Смотреть похожие
Ваша оценка презентации
Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
0.0
0 оценок

Рецензии

Добавить свою рецензию

Аннотация к презентации

Посмотреть и скачать бесплатно презентацию по теме "Распределение волонтеров по ФНД". pptCloud.ru — каталог презентаций для детей, школьников (уроков) и студентов.

  • Формат
    pptx (powerpoint)
  • Количество слайдов
    21
  • Слова
    другое
  • Конспект
    Отсутствует

Содержание

  • Слайд 1

    Волонтеры и супервайзеры международной специализированной выставки ЭКСПО-2017 ФНД - Языковая поддержка

  • Слайд 2

    Распределение волонтеров по ФНД

  • Слайд 3

    Sphere, Kazakhstan Pavilion National Day Stage Energy Hall Amphitheatre Commercial Pavilions International Pavilions Best Practices area Theme pavilions International Pavilions Corporate pavilions Art centre Theme pavilion Commercial pavilion Parking lots «MegaSilkway» Mall Spectator entrances: South, East and West National buses terminal Parking Energy research centre Organiser’s office IA dept. office North entrance Staff entrance EXPO village Congress-centre Congress hotel BIE Drop-off area PSA for VIP Sector 1 Sector 2 Sector 3 Sector 4 Sector 5 Sector 6 Exhibition area (25 ha) Adjacent area (149 ha) EXPO-2017 SECTORAL STRUCTURE

  • Слайд 4

    EXPO-2017 SITE INTEGRATION Entrance gates Parking lots International Participantspavilions Events Kazakhstan pavilion

  • Слайд 5

    ASTANA EXPO-2017 EXHIBITION AREA Kazakhstan pavilion (sphere) International pavilions Energy Hall Congress hotel Congress center Amphitheatre Congress office Organizer’s office Energy research center Police Office Commercial pavilions Thematic pavilions Best Practices Area

  • Слайд 6

    Инструкция по присвоению V-кода

    Что такое V код – Volunteers code – Идентификационный код волонтера, содержащий в себе информацию о волонтере.   Пример V кода – 12.5.8.LZ.161 Разбор кода по составляющим: 12 номер проектной группы, соответственно у лидера номер 12; 5 номер супервайзера (порядковый), полный номер супервайзера 12.5; Положение когда 8.1 должен был быть HR отменяется. Теперь HR может быть и 5 и 9; 8 номер волонтера (порядковый), если волонтер покинул группу, его номер никому не передается, для новых волонтеров используются последующие номера 35, 36, 37 и т.д.; L – означает Лидер среди волонтеров, их может быть несколько в одной подгруппе. Другие варианты: V – означает Волонтер, либо R – означает Резерв. Z – означает регион – город Астана, ниже приведена таблица с кодами по регионам. 16 означает год, все прошлогодние волонтеры принявшие участие в обучении получают номер 16. 1 – последняя цифра может быть 1 или 2, в зависимости от включенности в прошлогодние процессы обучения и командосплочения. 1 подключились раньше и в полную силу, 2 подключились позже, и участие пассивное. Набор волонтеров в 2017 году обозначается цифрой 17, если последняя цифра 1 означает что добор был до мая месяца. Если цифра 2, значит волонтер был принять с мая по август 2017 года.

  • Слайд 7

    Таблица кодов по регионам

  • Слайд 8

    Система мотивации волонтеров ЭКСПО-2017

    Питание, проживание, проезд, экипировка Доступ на ЭКСПО в течение месяца Система рейтинга – баллы и бонусы 10 улесов в день 100 улесов – 200 улесов – 300 улесов – 400 улесов - Имиджевая продукция ЭКСПО Кружка ЭКСПО Зарядное устройство ЭКСПО Набор ЭКСПО … Прохождение семинаров-тренингов, дополнительное неформальное образование Участие в мероприятиях от ЭКСПО во время Выставки Сертификат об участии на ЭКСПО-2017 в качестве волонтера, благодарственное письмо Кадровый резерв – возможности трудоустройства Марафон социальных молодежных проектов Проектная деятельность волонтеров ЭКСПО Дополнительное образование Опыт Лидерство Командообразование Развитие компетенций Возможности: Выход на самоокупаемость Создание молодежной организации Инвестиционная поддержка Участие в работе республиканского Совета молодежных лидеров Возможности для лидеров волонтерского движения Профессиональный сертификат специалиста в сфере молодежной политики Формирование имиджа волонтера - информационное сопровождение, создание общественного мнения Личностный PR Участие в рабочих группах, Советах, диалоговых площадках VIP-уровня При поддержке Библиотеки Первого Президента Республики Казахстан – Лидера Нации Прохождение дополнительных сертификационных курсов по медиации, коучингу, проектному менеджменту, социальному предпринимательству

  • Слайд 9

    Посетители, зрители и иные участники Выставки обязаны:

    - Соблюдать и поддерживать общественный порядок и общепринятые нормы поведения, вести себя уважительно по отношению к другим посетителям и участникам массовых мероприятий, обслуживающему персоналу, лицам, ответственным за соблюдение порядка на массовом мероприятии, не допускать действий, создающих опасность для окружающих. - Предъявлять представителям администрации объекта проведения мероприятия и сотрудникам правоохранительных органов билеты или иные документы, дающие право на вход на мероприятие/объект, а также пропуска на въезд автотранспорта на территорию места проведения мероприятия, если это предусмотрено порядком его проведения, и занимать места, указанные в приобретенных билетах или документах, их заменяющих. - Сдавать в камеру хранения крупногабаритные предметы, а в специально отведенные для этих целей хранилища личное оружие по предъявлении разрешительных документов сотрудникам правоохранительных органов. - Выполнять законные распоряжения работников администрации объектов проведения Выставки и правоохранительных органов. - Незамедлительно сообщать администрации и в правоохранительные органы о случаях обнаружения подозрительных предметов, вещей, захвата людей в заложники и о всех случаях возникновения задымления или пожара. - При проведении эвакуации действовать согласно указаниям администрации объекта и сотрудников органов внутренних дел, ответственных за обеспечение правопорядка, соблюдая спокойствие и не создавая паники.

  • Слайд 10

    Посетителям, зрителям и иным участникам мероприятий Выставки запрещается:

    - Проносить оружие (за исключением сотрудников правоохранительных органов, выполняющих служебные обязанности по охране общественного порядка и обеспечению безопасности), огнеопасные, взрывчатые, ядовитые, пахучие и радиоактивные вещества, колющие и режущие предметы, пиротехнические изделия, чемоданы, портфели, крупногабаритные предметы, стеклянную посуду и иные предметы, мешающие посетителям, а также нормальному проведению мероприятия. - Курить в неотведенных местах и закрытых сооружениях. - Распивать спиртные, слабоалкогольные напитки и пиво в неустановленных местах, появляться в пьяном виде или совершать иные действия, оскорбляющие человеческое достоинство и общественную нравственность. - Выбрасывать предметы на сцену и другие места проведения мероприятия, а также совершать иные действия, нарушающие порядок проведения мероприятия. - Допускать выкрики или иные действия, унижающие человеческое достоинство участников мероприятия, зрителей или оскорбляющие человеческую нравственность. - Находиться во время проведения мероприятия в проходах, на лестницах или в люках, создавать помехи передвижению участников мероприятия, забираться на ограждения, парапеты, осветительные устройства, площадки для телевизионных съемок, деревья, мачты, крыши, несущие конструкции, повреждать оборудование и элементы оформления сооружений и иной инвентарь, зеленые насаждения. - Появляться без разрешения администрации объекта проведения мероприятия на сцене, а также в раздевалках и других служебных и технических помещениях объекта проведения мероприятия. - Проходить на мероприятие с животными, если это не предусмотрено характером мероприятия. - Осуществлять торговлю, наносить надписи и расклеивать объявления, плакаты и другую продукцию информационного содержания без письменного разрешения администрации объекта. - Носить или выставлять на показ знаки или иную символику, направленную на разжигание расовой, социальной, национальной и религиозной розни.

  • Слайд 11

    Билетирование – функции:

    - информирование организаторов мероприятия и прекращение допуска посетителей на мероприятие/объект, в случае нарушения предельной нормы заполняемости территории (помещения); - наблюдение за тропой движения людей на предмет обнаружения вещей и предметов, мешающих движению, обеспечение свободного прохода; - при создании пробки или очереди, направлять поток посетителей в другие направления; - использовать ленточные ограждения, лабиринты для управления скоростью и интенсивностью потока посетителей, в случае необходимости; - проверка готовности объекта к проведению мероприятия, информирование организаторов и приостановка начала деятельности в случае обнаружения обстоятельств, снижающих уровень обеспечения охраны общественного порядка и безопасности участников мероприятия;

  • Слайд 12

    - информирование организаторов и участие в приостановлении или прекращении мероприятия при следующих обстоятельствах: - совершение преступления во время проведения мероприятия на территории объекта его проведения; - при массовом нарушении общественного порядка, препятствующем проведению мероприятия; - при получении информации об угрозе совершения террористического акта на территории объекта проведения мероприятия; - при получении информации об угрозе возникновения чрезвычайных ситуаций природного, техногенного характера.

  • Слайд 13

    Моральные принципы переводчика/ волонтера

    1. Конфиденциальность. Основные виды тайн: - коммерческая тайна; - банковская тайна; - тайна частной жизни; - служебная тайна; - профессиональная тайна. С этической точки зрения вся информация, которую переводит переводчик становится конфиденциальной вне зависимости от ее юридического статуса. Негласное правило: переводчик не имеет права разглашать профессиональную тайну даже спустя многие годы или после смерти своего клиента, объясняет тот факт, что переводческие мемуары выпускаются очень редко.

  • Слайд 14

    Моральные принципы переводчика/волонтера

    2. Воспитанность. При устном последовательном переводе хороший переводчик способен передать до 80 процентов информации исходного текста. Это объективные данные для такого вида коммуникации. Однако несоблюдение переводческой этики может привести к почти полному блокированию информации! - смена официального стиля на разговорный недопустим; - корректный перевод не допускает смены лица местоимения.

  • Слайд 15

    3. Нейтральность. Переводчик во время перевода должен стремиться к нейтральности и отстраненности, понимать, что шутки и остроты предназначены не для него, а для аудитории, и реагировать на них сдержанно. Переводчик не собеседник и не оппонент клиента, а транслятор, выражающий устный или письменный текст, созданный на одном языке, в текст на другом языке. Из этого следует, что текст для переводчика неприкосновенен. Переводчик не имеет права по своему желанию изменять смысл и состав текста при переводе, сокращать его или расширять, если дополнительная задача адаптации, выборки, добавлений и т. д. не поставлена заказчиком. При переводе переводчик с помощью известных ему профессиональных действий всегда стремится в максимальной мере передать инвариант исходного текста, ориентируясь на функциональные доминанты подлинника. Моральные принципы переводчика/волонтера

  • Слайд 16

    Переводчик должен обязательно быть пунктуальным. Следует помнить, что его опоздание ведёт к срыву всего мероприятия. Стоит выработать привычку приходить за 10-15 мин до начала переговоров.Перед началом работы переводчик должен представиться всем тем, с кем он будет сотрудничать. Однако при знакомстве переводчику не рекомендуется раздавать свои визитные карточки или номера телефонов. Если кто-то заинтересуется в приглашении переводчиков на другое мероприятие, его следует адресовать к организаторам. Следующее правило этикета гласит, что в процессе перевода переводчику лучше воздержаться от еды и питья. Во время застолья или фуршета вы можете держать наполовину полный бокал, чтобы вас не отвлекали официанты. Курить тоже не следует, несмотря на то, что это делают все участники переговоров. Моральные принципы переводчика/волонтера

  • Слайд 17

    Профессиональные требования:

    - поставленный голос; - чистая дикция, отсутствие дефектов речи; - умение пользоваться словарями и другими источниками информации; - желательно владение переводческой нотацией; - переводчик обязан постоянно пополнять активный словарный запас на обоих языках; - творческий подход к переводческой работе, связанный с внутренне верной передачей мысли и эмоции автора; - перевод не должен быть дословным, буквальным, всякое калькирование оригинала недопустимо. Это значит, что переводчик должен всегда стремиться передать не отдельные слова (это будет дословностью) и не отдельные конструкции; - передавать нужно мысль автора со всеми ее оттенками; - следующим требованием к полноценному переводу является знание переводчиком реалий или конкретных условий жизни и быта страны, с языка которой производится перевод.

  • Слайд 18

    Обязанности Волонтеров по ФНД «Безопасность»:

    Четко знать алгоритмы поведения в чрезвычайных ситуациях (ЧС); Уметь правильно распознавать ЧС; Своевременно информировать сотрудников выставки о наступлении ЧС; Принимать меры, описанные в алгоритме поведения при наступлении ЧС; Соблюдать спокойствие, хладнокровие. Отлично владеть ситуацией и ориентироваться на местности. В случае чрезвычайной ситуации волонтеры взаимодействуют со службой безопасности, помогают в эвакуации посетителей, участвуют в организации живого коридора для управления движением.

  • Слайд 19

    Камеры хранения, бюро находок и справочное бюро

    Требования: - Знание английского языка (на уровне Intermediate); - Навыки работы в команде; - Внимательность; - Коммуникабельность; - Доброжелательность; - Пунктуальность; - Ответственность; - Управление конфликтными ситуациями; - Организаторские способности.   В случае чрезвычайной ситуации волонтеры взаимодействуют со службой безопасности, помогают в эвакуации посетителей, участвуют в организации живого коридора для управления движением. Организаторы мероприятий, администрация объекта его проведения, обслуживающий персонал, сотрудники правоохранительных органов, волонтеры обязаны проявлять уважительное отношение к посетителям, зрителям и другим участникам мероприятий Выставки, своими действиями исключать провоцирование с их стороны правонарушений и не допускать нарушения их прав и законных интересов. За совершение противоправных действий на объектах и мероприятиях Выставки виновные в них лица несут ответственность в соответствии с действующим законодательством.

  • Слайд 20

    Снижение напряжения в конфликтных ситуациях

  • Слайд 21
Посмотреть все слайды

Предложить улучшение Сообщить об ошибке