Содержание
-
Этимология на нашей кухне
Презентация составлена на основе мини-проектов учащихся 7классов по УМК «Русский язык.7класс» под редакцией С.И.Львовой Руководитель Зачетнова Л.А., учитель МОУ «СОШ с.Питерка Саратовской области»
-
Детские годы всегда заняты освоением многоцветного, разнообразного мира, в котором важно и интересно все: природа, люди и, главное, родной язык. Л.Гумилёв Данная презентация - результат мини – проектов учащихся по заданию упражнения 465. Она помогает раскрыть «разнообразие мира» через освоение языка. В 5 классе мы работали над проектом «Путешествие колобка»(Этимологическая сказка). В этом проекте мы выясняли, почему кушанья имеют то или иное название? Как эти названия появились? Почему котлету называем котлетой? Неужели ветчина сродни «ветоши», а сало - саже? Мы попытались исследовать происхождение названий некоторых часто употребляемых кушаний, любимых вкусностей, но одновременно сделали акцент на здоровое питание. На слайдах содержится материал справочных пособий, а синим цветом обозначены слова руководителя. Выводы, которые были сделаны в ходе работы над словом, были представлены учащимися класса в устной форме, что позволило привлечь всех учащихся класса.
-
Упражнение 465(УМК«Русский язык.7класс» Львова С.И. Львов В.В.)
Детские годы всегда заняты освоением многоцветного, разнообразного мира, в котором важно и интересно все: природа, люди и, главное, родной язык. (Л. Гумилёв)
-
Итак, давайте откроем дверь на кухню.(Кухня - заимств. в XVI в. из польск. яз., где kuchnia
-
С нашей кухни доносится запах котлет.
"Котлета" - французское слово, образованное от слова с значением "ребро". Мы это слово позаимствовали в конце XVIII века. Кстати, во французском языке слова, читающиеся как "кот", "котэ", означают "ребро", "берег", "бок", "сторона".
-
Итак, мы входим в кухню. Что у нас тут? На плите - бульон в кастрюльке. Бульон" заимствовано из французского языка; французское bouillon - "отвар" происходит от глагола bolir - "кипятить". Это слово было заимствовано в XVIII веке и не успело изменить своего звучания.
-
http://im2-tub.yandex.net/i?id=23166377-10
Бульон у нас нежирный??? Слово "жир" первоначально означало "пища, корм", в общем, то, что необходимо для жизни; это слово и образовано-то от глагола "жить" с помощью суффикса -р-, как "пир" образован от слова "пить". Если считать слово "жир" родственным слову "жить", то наш бульон очень даже жирный. Полезный, то есть.
-
Итак, для того, чтобы жить, нужно есть. Кушать, вкушать, глотать.
Жрать - жерло Жрать(груб.) жерло = "глотать" - того же корня, что и слова "горло", "Однако сейчас это слово носит негативную эмоциональную нагрузку."кушать" образовано от глагола "кусить" ("вкусить"-"вкушать"). То есть "кушать" - это долго имного кусать. Глаголы "кусить" и "кусать" образованы от "кус", "кусок". Какой кусок? Лучше всего, конечно, лакомый. Глотать - горло Кушать - кусить
-
Лакомый кусок…
Слово "лакомый" - это страдательное причастие настоящего времени от глагола "алкать" ("хотеть есть"). Того же корня слова "лакать" и "алчный».
-
Кушать можно по-разному. Можно просто открыть консервы и быстренько утолить голод. И готовить не нужно, и хранится долго Французское concerve, заимствованное нами в первой половине XIX века, как раз и образовано от глагола concerver - "сохранять". А можно отведать какой-нибудь деликатес, изысканные яства (от слова "ясти" - "кушать"). Это если мы сластолюбивы. Потому что delicatus в латинском языке означает "изнеженный, сластолюбивый". И, наконец, можно просто пообедать. Вот этим мы сейчас и займемся.
-
Вернемся к нашей кастрюльке. Кстати, голландское kastrole - слово, пришедшее к нам в Петровскую эпоху вместе с новой кухонной утварью, заимствовано из французского, где casserole означает "сковородка с ручкой". Что будем делать с бульоном?
-
Можно съесть его с гренками. Гренки получатся, если поджарить кусочки хлеба - именно поэтому их и называют "гренки" (от глагола "греть"). А можно сварить на нем суп. Щи с капустой. "Капуста" - слово, вероятно, латинское, от caput - "голова". Или картофельный суп. "Суп" - заимствование из французского языка (в XVIII веке), где soupe восходит к позднему латинскому suppa - "кусок хлеба, обмакнутый в подливку". В латинский язык, скорее всего, это слово пришло от германцев (у готов было слово soppen - "макать").
-
Перед тем, как приступать к супу, для аппетита попробуем салат. Слово "салат" заимствовано в XVIII веке из французского языка; французское saladeвосходит к итальянскому salata - "соленая (зелень)", производному от латинского salare "солить" (а это слово, в свою очередь, того же корня, что и русское «соль» Слово "редис" заимствовано из французского языка в конце XIX века. Французское radis восходит к латинскому radix- "корень" (вспомните слово "радикальный" в смысле "коренной"; "радикал" - знак корня в математике). Буква "е" в корне слова "редис" появилась под влиянием слова "редька", которое пришло к нам из немецкого языка гораздо раньше - еще в XVI веке. Немецкое Redik восходит к тому же латинскому слову radix. Карвинг - искусство украшения.
-
Салат можно заправить сметаной. Это слово образовано от слова "сметать", поскольку сметану "сметают", снимают с отстоявшегося молока (а сливки - сливают, потому что они более жидкие). После салата - суп, а затем котлеты... А что у нас будет в качестве гарнира?
-
Гарнир - картофель. Слово "картофель" заимствовано из немецкого языка во второй половине XVIII века. Немецкое Kartoffel - видоизменение слова Tartuffel, которое было заимствовано из итальянского языка. Вообще-то итальянское tartufolo означало "гриб трюфель", но раз и трюфели, и грибы растут в земле, почему бы не назвать их общим именем? Их название восходит к латинскому terraetuber - "земляная шишка". Именно от этого словосочетания и произошло наше такое, казалось бы, родное слово "картошка", вытеснившее старое название картофеля - "земляные яблоки" (по-французски pommedeterre); однако и сейчас в некоторых народных говорах картофельное пюре называют яблочницей. Вообще слово "пюре" заимствовано у французов в середине XIX века; во французском это страдательное причастие от глагола purer - "очищать".
-
Некоторые любят картошку, поджаренную на сале. Слово "сало" - общеславянское образование от слова "садить" с помощью древнего суффикса *-dl(o), который упростился в -л(о). Согласный "д" в корне также выпал. "Сало", как и "сажа", первоначально означало "осадок": при приготовлении мясных кушаний жир оседал на стенках посуды, на кусках мяса и т.п.
-
Многие просто не могут обедать без хлеба. «Хлеб - всему голова", "хлеб на стол, так и стол - престол"... Очень важное для славян слово "хлеб" было заимствовано в общеславянский период из германских языков (готское hlaifs, древненемецкое hleib). Первоначально германские слова обозначали формованный хлеб из кислого теста, испеченный в глиняной посуде
-
Хлеб - хорошо, а хлеб с маслом лучше. Слово "масло"образовано от глагола "мазать" с помощью суффикса "-сл-" (как "весло" от слова "везти", "гусли" от "гудеть"). Получившаяся форма "маз-сло" упростилась, и получилось "масло". Если намазать на хлеб масло - получится "бутерброд", что в переводе, как известно, и означает всего-навсего "хлеб с маслом". Однако немецкое слово Butterbrot пишется с "t" на конце, а у русского слова в конце стоит буква «д»
-
А вы любите бутерброд с ветчиной? Ветчина- слово славянское, и означает оно... "старое мясо" ("ветчина" образовано от слова "ветхий"; ветчина, то есть мясо, обработанное для длительного хранения, противопоставлялась свежему мясу, которое называлось "свежина"). Бутерброд и с сыром. Слово "сыр" было известно всем славянам, но раньше оно также имело значение "творог" (поэтому мы до сих пор называем творожные оладьи сырниками). Того же корня слова "сырой", "сыворотка" (от "сыроватка").
-
Однако что же мы все простой хлеб едим? Ведь есть же еще и пироги! Слово "пирог" образовано с помощью древнего суффикса "-ог-" от слова "пир" (как "творог" от "творить"). Первоначально слово "пирог" означало "праздничный хлеб" - хлеб, который едят на пиру. А слово "пир", в свою очередь, образовано с помощью не менее древнего суффикса "-р-" от глагола "пить" (как "дар" от глагола "дать").
-
Есть, безусловно есть связь между вкусной едой и довольством жизнью. Покушаешь чего-нибудь вкусного - и настроение повышается, сразу жить хочется. Итак, давайте кушать всякие вкусности. Приступим к десерту. “Десерт", заимствованное из французского языка в конце XVIII века, образовано от глагола desservir - "убирать со стола". Французское desserte первоначально и означало "уборка со стола", и только потом стало значить "последнее блюдо, после которого убирают со стола... Итак, на столе у нас - фрукты, сладости, чай и кофе.
-
Чай, кофе? Если Вы предпочитаете кофе, знайте, что английское coffee восходит к арабскому qahwe, первоначально означавшему не кофе, а... вино. Возможно, европейцы считали, что это особый род вина. А может быть, сами арабы стали одинаково называть и вино, и этот напиток, привезенный в Аравию из эфиопского места с названием Kaffa. Чай можно пить с сахаром и с лимоном - так называемый "чай по-русски". Слово "сахар" наши предки заимствовали у греков, а соответствующее греческое слово восходит к древнеиндийскому sarkara - "песок, сахар (песок)". Арабы заимствовали это слово у индийцев через персидское посредство в форме sukkar. Потом от этого слова произошло слово "цукаты". Многие считают, что чай нужно пить несладким, чтобы не терялся чайный аромат. Если вы хотите пить ароматный чай, но в то же время любите сладости, - угощайтесь конфетами, печеньем, пирожными... "
-
Б е з э
"Безе" - пирожное нежное, как поцелуй (именно это означает слово "безе" в переводе с французского). http://s55.radikal.ru/i148/0903/cf/2d5b85595863.jpg
-
Зефир, один из видов пастилы, - тоже нежная сладость; в греческом языке слово "зефир" означало "легкий ветерок. http://img12.nnm.ru/d/f/2/a/9/df2a9f89f6fd67e466a40e6f1c99adf2_full.jpg
-
Итак, теперь мы знаем происхождение слов, обозначающих блюда, которые мы обычно едим на нашей кухне. Помните, что самая полезная еда та, что приготовлена на вашей кухне.
Использованы ресурсы Интернета: http://netnotes.narod.ru/interest/t9.html© ИнгаКесс, 2005 Значения слов взяты из книг: Этимологический словарь русского языка для школьников./Сост. М.Э. Рут. - Екатеринбург: У-Фактория, 2003. - 432 с.
Нет комментариев для данной презентации
Помогите другим пользователям — будьте первым, кто поделится своим мнением об этой презентации.